声明:本文为沪江日语教研原创内容,转载请注明出处。

不管是动漫、日剧还是在日本人的日常生活中常听到这样的说法吧:

2日目のカレーって正直微妙だよね。

この味ってビミョーだよね。

A:小雪さんって、美人ですか?
B:私的には、微妙だと思うのですが…

看到这里估计大家也晕了,不禁感慨「微妙」的意思真微妙呀!其实近来日本年轻人最常用的用法是「何かは明確ではないが、全体として良いとは言えない(虽然不确定具体怎样,但整体来讲说不上好)」。

顺便说下,日语大辞林对这个词给出的解释是:

① 无法用语言形容的味道和美,很有情趣(的样子)。
例:微妙な色彩のバランス(微妙的色彩平衡)

② 非常细微,或非常复杂、困难以至无法明确掌握(的样子)。
例:両国の関係は微妙な段階にある(两国关系处在微妙的阶段)。

现在「微妙」的用法还真是「微妙」(说不清楚)。但单词意思的变化会让交流产生误会,所以大家一定要及时了解哦。