沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

プロポーズといえば、あなたはどんな言葉を思い浮かべますか?日本では、「僕と結婚してください」「ずっとそばにいてください」など、シンプルなものを連想しますが、果たしてそれはどこの国でも同じなのでしょうか。そこで外国人に、プロポーズについて聞いてみました。

说起求婚,你会想起什么词语呢?日本的话,通常会联想到“请跟我结婚吧”“请一直陪着我”这样的话,那么是不是每个国家都一样呢?于是,我们就求婚这个话题采访了外国人。

ロマンチックなところでプロポーズをする。指輪はあげません(マリ/男性/30代前半)

・在浪漫的地方求婚。不用戒指。(马里/男性/30出头)

日本では、プロポーズというと、指輪を差し出して「僕と結婚してください」みたいなイメージが強いですけど、マリでは違うんですね。でも、ロマンチックなところっていうのがムードがあっていいですね。

在日本说起求婚,就会让人想起拿着戒指说“请跟我结婚吧”这样的场景,但是马里有些不一样啊。浪漫的地方啊,好像很有气氛也不错呢。

・手紙を送る方法が多いです。母国では告白じゃなくて、最初からプロポーズする人が多いです(シリア/男性/30代前半)

・大多是用信。在我的国家一般不会告白什么的,大多数人直接就求婚了。(叙利亚/男性/30出头)

日本でいう「結婚を前提に…」のようなことなのでしょうか。付き合う=結婚という考え方なのでしょうね。

类似于日本的“以结婚为前提…”吧。是交往=结婚的想法呢。

・告白の場合は「私と付き合ってください」と言う言葉は言いません。手にそっと触れたり、褒めたり、キスをしてみるのが一般です(フランス/男性/20代後半)

・告白的时候不会说:“请跟我交往吧。”一般会轻轻碰一下手、夸奖或者亲她一下吧。(法国/男性/接近30)

日本人でこんな告白をしている人は……いないでしょうね。外国ならではのイメージがあります。

在日本像这样告白的人……基本上没有吧。真有种异国风情啊。

・イランではプロポーズは男性からです。その方法は人それぞれ違いますがだいたい本人をまずすてきな、ロマンチックなデートに誘ってレストランの中でプロポーズして、本人の賛成が出たら、次はその男性は家族と一緒に女性の家に行ってそこで話し合います(イラン/女性/20代後半)

・伊朗是由男性求婚的。方法虽然因人而异,但是一般会跟对方进行一个精彩、浪漫的约会,并且在餐馆中求婚。对方同意了的话,然后男性跟其家人会去女方家中进一步商谈。(伊朗/女性/接近30)

2人の気持ちが盛り上がっているのに、最後に家族からストップが出たら悲しいですね。でも、男性が引っ張っていってくれる感じがして頼もしい。

2个人情投意合的时候,家里人却说不同意的话很伤感呢。但是男性主导的话,会让人感觉很安心。

・中国の場合は個人間ではなく、その家族や親せきにまでかかわります。プロポーズする前には結構具体的な事を決めなければならない。新居とか、収入とか。また、プロポーズする時、高価なダイヤモンドの指輪を用意しなければならないです(中国/女性/30代後半)

・中国的话这不只是个人问题,家人跟亲戚都会参与其中。求婚之前有很多细节必须弄清,比如房子、收入。而且求婚的时候,还必须准备价格高昂的钻石戒指。(中国/女性/接近40)

新居や指輪の準備までして断られることってあるんでしょうか。絶対に大丈夫だと思ったらプロポーズするってことでしょうか?

会不会有人房子和戒指都准备了却被拒绝了呢?这就是说必须万事俱备才能求婚的意思吗?

・きれいな自然の中で告白する。(ラオス/女性/20代後半)

・在美丽的大自然中告白。(老挝/女性/接近30)

空気の澄んだところで告白されたら、まっさらな気持ちで落ち着いて話ができそう。

在空气清新的地方被告白的话,神清气爽又可以冷静地说话吧。

日本人は恥ずかしがり屋が多いからか、はっきりとしたプロポーズがなかったり、なんとなく結婚しちゃうなんて人もいますが、外国の人たちのように手の込んだ告白やプロポーズをされたほうがうれしいという人も多いのではないでしょうか。

不知道是否因为日本人大多害羞,虽然有想结婚的人,但是求婚都表达的不清不楚。会不会有很多人希望得到像外国人那样精心准备的告白或者求婚呢。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

外国人看日本系列文章推荐>>