本文由论坛翻译社供稿。让翻译成为乐趣!让思考成为习惯!快来加入>>

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

はじめに

前言

「私って存在が居るのに?どうして・・・」なんて思う、彼や夫にまとわりつく女友達。彼とは喧嘩したくないけど、どうにか離れて欲しいこの関係。

对男友和丈夫死缠烂打的所谓女性朋友,你会有“我明明在这儿,为什么还要这样……” 的想法,虽然不想和他吵架,却还是想设法远离他们这种暧昧关系。

そんなあなたへとっておきの彼・夫の嫌な女友達を撃退する方法を伝授します。

向有这种困扰的你传授珍藏已久的方法,击退缠着你男友or丈夫的那些令人讨厌的女性朋友。

● 女友達があなたの彼・夫にどのくらい気があるのかを調べてみる

试着调查那些女性朋友对你男友or丈夫的好感指数

いきなり彼・夫の携帯電話でメールや着信履歴などをこそこそ見るのはタブーです。

一上来就偷偷摸摸地查看你男友or丈夫的手机短信和通信记录之类的是大忌。

まずは、電話がどれくらいの頻度でかかってくるのか?また、そばで耳を潜めて二人の電話の内容を聞いて見てください。

首先,他们打电话的频率到了什么程度?还有,请试着在旁边不动声色地听两人打电话的内容。

彼・夫の受け答えの内容も聞き逃さず、女の勘を働かせてみてください。彼・夫の女友達への喋り方なども要チェックです。

要调动女人的第六感,也不要听漏你男友or丈夫的应答内容。他对女性朋友说话的方式也是需要留意的。

また、彼・夫が電話を切った時に「何かあったの?」と何気なく深入りしない雰囲気を装って聞いて見てください。

另外,请试着当你男友or丈夫挂断电话后,要无意地装作不想深入了解地问一句“出了什么事?”

まずは、言葉には出さずにあなたの気持ちを彼・夫に伝えてみよう

首先,试着向你男友or丈夫传达你无以言表的心情

彼・夫に長電話、頻度のメールなどする女友達を良く思えないのが女心です。

女人就是无法忍受别的女性做出给自己的男友or丈夫长时间打电话、频繁发短信之类的行为。

しかし、正面向かって彼・夫に「嫌なの…」なんて言っても分かってくれないのが大部分です。それはかえって逆効果であなたを「友達への理解が無い」なんて言われるのがオチです。

但是,直接对男朋友or丈夫说“不要这样……”的话,大多数情况是不会被理解的。反而会被反驳说“你不了解我朋友”之类的话,而起到相反的效果。

そんな時は、電話でメールや話をしている彼・夫のそばで目で語りかけてみてください。「私と一緒に居るんだから…。」と甘えた顔や「緊急なの?」って不安げな顔をしてみたりして下さい。

这种时候,请试着在旁边对正在发短信或打电话的男朋友or丈夫眉目传情。试着撒娇地说“和我一起嘛,陪着我……”或一脸不安地说“事情很紧急吗?”。

言葉で言うよりもソフトですが彼・夫の心には届きます。その女友達の事が嫌だということよりも二人の時間を邪魔されたくないと言う気持ちに置き換えて伝えてみるの方が事が荒立たないのでいいかもしれません。

示弱比说教更能俘获男友or丈夫的心。与其控诉他的女性朋友倒不如换个说法向男友or丈夫传达二人世界不想被别人打扰的想法,这样或许不会让事情变得太糟糕。

言葉で言うと喧嘩や言い合いなる可能性が高いので気をつけてください。

请注意说话的口气哦,不然很有可能吵架甚至动手。

彼・夫が女友達の事を警戒した場合はあなたの本心を伝えてみよう

如果你的男友or丈夫很在意那个女性朋友的话,你就要试着告诉他你真正的想法

下手に強がるよりも「私の気持ちを分かって欲しい」と伝えましょう。

与其拙劣的控诉,不如说“请考虑一下我的感受”吧。

「あなたの事はもちろん信じてるけど、女としてやっぱり…いい気分じゃないの。」と自分の気持だけを伝えるのがポイントです。彼・夫にはその女友達との関係を疑っているような気持ちがない事は、しっかり伝えましょう。

“我相信你,但作为女人还是有点……不是滋味。”这句话重点是传达你的心情。请明确表达你没有怀疑你男友or丈夫和别的女人之间关系。

二人の関係を疑っていてもこの段階で認める男性はいませんので控えておきましょう。

虽然怀疑两人间的关系,但是还没有男人会在这个阶段承认,所以你要控制住自己的情绪。

この時に「あの人と電話はやめてね。」「相手は私の気持ちを分かってるの?」など、彼・夫を非難や忠告する内容では相手に喧嘩を売っているようなものなので気をつけましょう。

请注意当你责备和警告你男友or丈夫时,说类似“不要和那个女人打电话。”“那个女人了解我的心情吗?”的话,会引起双方的争执。

意外とあなたのその言葉で気づかされる男性も多いと思います。プライドの高い男性の場合はすぐには納得してくれなくても、余計な電話やメールを控えてくれるきっかけになると思います。

令人意外的是也有很多男人会很敏感女性的措辞。自尊心强的男性即使不能马上理解,但自此之后他会有意识地减少多余的电话和短信。

女友達を家に呼んだり、お食事に彼・夫と誘ってみよう 彼・夫とあなたの関係を目で見てもらうのが一番の方法です

试着邀请你男友or丈夫的女性朋友到家中一起吃个饭,这是证明你们关系最直接的方法

彼・夫に警戒されない程度に、何気なくその女友達を他の友達と一緒に交えて誘ってみましょう。

尝试在不引起你男友or丈夫的疑心下,不动声色地邀请他的女性朋友,顺便叫上其他的朋友吧。

あなたにしか見せない彼・夫の姿を見せるのが一番効果的なので二人で何かをしてみるのもいいですね。

因为让你男友or丈夫的女性朋友看到只有你才知道的他鲜为人知的习惯,才能够达到最佳效果,所以两个人随便做点什么都可以。

その女友達と彼・夫を疑うような目線は相手の思う壺なので気をつけて下さい。

请注意如果表现出怀疑你男友or丈夫和女性朋友之间关系的样子,那就会中了对方的阴谋诡计。

女友達にも彼女・妻の立場として親しく接してみましょう

作为女主人,也请试着友好地和他的女性朋友相处吧

「彼・夫と仲良くしてくれてありがとう!」を「息子と~」と置き換えるぐらいの大きな気持ちで余裕を見せてください。相手の女性との間にあなたと彼・夫を含めて一線をしっかり引いた上で、本心ではなくて、その場だけでも仲良く接してみましょう。

请展示出你的大度,就像是在说儿子和他的女性朋友那样“感谢你和他相处的这么好!”。你和她之间不过是在你和你男友or丈夫紧密关系的基础上的那么一点联系,不是出于你的真心,这仅仅是维持着良好的关系罢了。

そして、彼・夫の仲の良さを見せつけるだけでは、彼・夫や女友達にもあなたの本心は見抜かれてしまいますので、あなたの威厳と誇りをもって振舞ってください。

接下来,只有展现出你和男友or丈夫间的幸福甜蜜,他和他的女性朋友也就会看清你的本意,所以请拿起你女主人的威严和自豪,好好地招待她吧。

おわりに

最后

男性にとっては、たとえ彼女や妻が居ても女友達が自分に好意があれば嬉しいものです。自分にはその気はなくても冷たくできないのが男心です。

对男人来说,就算有了女友或妻子,如果有其他女人对自己示好的话也会很高兴的。虽然自己没有那个意思,但是也不会对其冷淡,这就是男人心。

彼女・妻の立場になればその姿は腹立たしいもの。しかし、二人の関係を邪魔するわけでもなく、ただ目障りなのが女友達なのです。

要是以他女友or妻子的立场的话,会对他这样的表现感到很气愤。但是,并不是想要妨碍两人的关系,只是对那个女性朋友感到很碍眼。

その男女の気持ちのすれ違いを埋めるのはとても難しいですが、あなたの怒りの矛先をどこにも見せずに冷静に行動するのが成功の鍵だと思います。

男人和女人都深藏着不同的想法,这是非常难理解的,不要在任何地方让人发觉你的怒气,面不改色冷静地采取清除行动才是成功的关键。

イライラ一人で悩むより行動に出てみましょう!

与其一个人焦躁不安和苦恼不如试着做出行动吧!

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。