爱琴海的猫咪

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

片名: 岩合光昭的猫步走世界·爱琴海诸岛 猫咪餐厅|岩合光昭の世界ネコ歩き· エーゲ海の島々 ネコのレストラン
类型:
纪录片
所属电视台:
NHK
播出日期:
2013年4月1日
出演者:
岩合光昭(拍摄者)、相武纱季(旁白者)

系列简介:

ネコの目線で世界の街角のネコを撮影!動物写真家·岩合光昭さんが写す愛らしいネコの表情を満喫してください。

以猫咪的视线拍摄世界各地街角的猫咪!请尽情享受动物摄影家·岩合光昭用镜头所拍摄的又萌又有爱的猫咪表情!

本期看点:

エーゲ海の島、港に戻った漁船の前に「じっと立ちつくす」ネコの姿!エーゲ海のイドラ島の朝の漁港、整然と並ぶネコ。漁から帰った船を囲んでネコ朝礼?ネコの“レストラン”があちこちに!ミコノス島では名物ペリカンが登場!犬と鳥とネコが一緒に朝食をとる食堂も発見!?そして赤ちゃんを育てる美人ママに出会う。

爱琴海的小岛上,在回港渔船前面“一动不动地伫立着”的猫咪!在爱琴海伊兹拉岛清晨的渔港,井然有序排成一列的猫咪们。围着打渔归来的渔船进行的猫咪早会?到处都是猫咪的餐厅!米克诺斯岛的有名代表“鹈鹕”闪亮登场!发现狗、鸟、猫一同吃早饭的食堂!?还遇到了养育着猫宝宝的美喵妈妈。

视频欣赏:

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

在线地址:LImh_RSc4MI/

相关阅读推荐:

猫步走世界:漫步酒庄的葡萄牙猫咪
猫步走世界:会捕鱼的濑户内海猫咪

《岩合光昭的猫步走世界(爱琴海诸岛・猫咪餐厅)》视频下载>>

伸长脖子

1、身じろぎもせずに、八匹のネコが背筋を伸ばして待っている。(00:53)

一动不动地,这八只猫咪伸长了脖子等待着。

身じろぎ「みじろぎ」:转动身体。

背筋 「せすじ」:背部肌肉。

例1:背筋が曲がっている。/背部弯曲;驼背。

例2:背筋を伸ばす。/把身子挺直。

悄悄靠近

2、岩合さん、忍び足。(01:43)

岩合先生,悄悄地靠近。

忍び足「しのびあし」:蹑足。

3、お~いよいよ、一斉に走る。(02:54)

哦,终于可以吃鱼了,一齐追过去。

いよいよ

(1)到底,终于。

例:いよいよぼくの番だ。/终于轮到我了。

(2)越发。

例:台風がいよいよ激しくなる。/台风越发大了。

(3)紧要关头。

例:いよいよとなれば何でも売り飛ばすよ。/到了最后关头我可要什么都卖掉。

(4)果真。

例:犯人はいよいよあいつに違いない。/犯人一定是那家伙。

没白等

4、待ってた甲斐あったね。(03:33)

总算没白等啊。

甲斐「かい」:效果;价值。

例1:努力の甲斐が表れる。/显出努力的效果。

例2:骨を折った甲斐がなかった。/白费劲了。

5、あっという間に無くなったぞ。(04:03)

一转眼就吃完了呀。

あっという間「あっというま」:转眼之间。

例:あっというまに見えなくなる。/一转眼就看不见了。

好强的克制力

6、コントロール 抜群だね。(04:10)

好强的克制能力呀。

コントロール:支配;控制。

例:感情をコントロールできない/抑制不住感情。

抜群「ばつぐん」:

(1)超群。

例:抜群の働きをする。/工作出类拔萃。

(2)非常。

例:歌が抜群にうまい。/歌声动听出众。

耐心等待

7、また、根気よく待ちます(04:25)

继续耐心的等待。

根気「こんき」:耐心;毅力。

例1:根気が続く。/坚持不懈。

例2:根気よく続けることに意義がある。/贵在坚持。

要食物

8、ちょっと食べ物ねだってみようか。(06:37)

试着要一些食物吧。

ねだる:死气白赖地要求。

例1:万年筆を買ってくれとねだる。/死气白赖地要求给买自来水笔。

例2:父にねだって洋服を着作ってもらおう。/我要缠着爸爸给做一套西服。

列队前进

9、もうネコの大行進となりつつあります。(07:39)

已经成了猫咪们列队前进了。

つつある:事物正在进行中。

例1:台風が近づきつつある。/台风正在步步逼近。

例2:その時代は静かに終わりつつあった。/这个时代正在悄悄结束。

一声不吭

10、声も出さずに黙々と食べてます。(08:32)

一声不吭埋头吃着。

黙々と「もくもくと」:不声不响、默默。

例:黙々と(して)働く。/默默工作。

透出威严

11、彼女は、可憐な中にりんとしたところが見えたんですね。(11:23)

她的可爱动人中还透露出了威严的感觉。

凛と「りんと」:凛然,严肃。

例:凛とした態度で臨む。/严肃面对。

路的尽头

12、お母さんネコがねぐらに選んだ突き当たり。(17:57)

猫妈妈特地在路的尽头为宝宝们安的家。

「ねぐら」:鸟巢,自己的家。

例:塒に帰る。/归巢。

突き当たり「つきあたり」 :尽头。

例:この路地の突き当たりがわたしの家です。/这条胡同的尽头就是我的家。

纯白的宝石

13、真っ白な路地の行き止まりに隠れていた真っ白な宝石です。(18:47)

在纯白的小巷子中停下来就看不出来的纯白的宝石。

行き止まり「ゆきどまり」:

(1)走到尽头,无法前进。

この先行き止まり。/再往前就走到头了。

(2)终点、止境。

不即不离

14、ネコの姿が見当たらない。エーゲ海のネコは人とつかず離れず。(24:33)

找不到猫咪们了。爱琴海的猫咪们不会接近人类也不会远离人类。

見当る「みあたる」:找到;看到。常用于否定。

例1:車の鍵が見当たらない。车钥匙不见了。

例2:この辺では着物を着ている人はめったに見当たらない。/这边几乎看不到穿和服的人。

つかず離れず 「つかずはなれず」:不即不离,保持恰当的关系。

例:つかず離れず見守る。/不即不离地注视着。远远地望着。

绕过去

15、ペリカンを気にしながら ちょっぴり迂回。(25:33)

警惕着鹈鹕,小心翼翼地绕过去。

気にする「きにする」:在意,关心,放在心上。

例:人がなんと言おうと気にするな。/不要在意别人说什么。

ちょっぴり :有点,少许。

例1:ちょっぴり点がからい。/打分有点苛。

例2:ちょっぴりいやみを言う。/说点挖苦话。

米克诺斯岛

【取景地豆知识】

米克诺斯岛(Mykonos)

米克诺斯岛位于希腊爱琴海,面积86平方公里,被称作“最接近天堂的小岛”。房屋依山傍海而建,外墙都涂成白色,门窗的缤纷色调与之形成鲜明的对比。米克诺斯镇的吉祥物是鹈鹕佩德罗。一世已去世,二世也已经老态龙钟,如今两只佩德罗三世常在镇上漫步。

该岛既有欧洲都会的时髦气质,又有蓝天白屋风车的悠闲,优质海滩和缓坡山崖更是美丽动人。迷宫般复杂的小径、港口的渔船游艇、负载着篮子缓步走在山坡道的驴子都为米克诺斯增添魅力。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。