策划主播音频后期:蛋蛋老师    日本文化行:hj小安

 

大変(たいへん)◎:
够呛的,够辛苦的,太艰苦了,不得了,太不容易了等意思。既可以形容事情非常严重、非常困难、吃力等,还可以作为副词,表示非常、很、太等很深的程度。

大変ですね:口语简体说法“大変だね”。

《驱魔少年》:

考姆依•李:はい、どうも!歓迎(かんげい)するよ、アレン君(くん)。
         いや~さっきは大変だったね。

         hai do u mo kan ge i su ru yo a ren kun i ya sa kki wa ta i hen da tta ne
         嗨,你好!欢迎你哦,亚连君,呀~刚才真是够呛的啊。
众人:    誰(だれ)のせいだ!
         da re no se i da
         也不想想是谁害的!


どうも:既可以表示感谢、道歉,还可以用于打招呼(你好)。
       どうも的用法>>
歓迎する:欢迎。
さっき:刚才。
大変だった:是“大変です”的过去说法。
誰のせい:直译过来是“谁的错”,“せい”是原因、缘故或者过错、过失等,一般指不好的的原因。


另外,“大変”还用在遇到不好的事情或者危险时说“大変”,意思是“不好了,大事不妙了”。

《甜甜私房猫》:
小孩:お母(かあ)さん、猫(ねこ)、転(ころ)んでいる。
     o ka a sa n  ne ko ko ro n de i ru
     妈妈,小猫摔倒了。
妈妈:大変!どうしたのかしら?
     tai hen do u shi ta no ka shi ra
     不好了。怎么回事啊?


猫、転んでいる:原来是“猫が転んでいる”,省略了“が”。
転ぶ:摔倒、跌倒。“転んでいる”:是现在进行时,不是指小猫正在摔倒哦,而是表示小猫摔倒并趴在地上的状态。
どうしたの?怎么啦?怎么回事啊?
后面加上的“かしら”是女性用的疑问词,一般是自问自答时说的。

《全力兔子》:
全力兔子:はい~~あっ、大変だ!!!
         ha i a tai hen da 
         你好~~啊!大事不好了!!!
小兔子:助(たす)けてくれて、ありがとうございます。
       ta su ke te ku re te  a ri ga tou go za i ma su
       谢谢你救了我。
全力兔子:どうしたの?
         dou shi ta no
        你这是怎么了?
小兔子:橋(はし)から落(お)ちちゃったんです。
       ha shi ka ra o chi cha tta n de su
       我是从桥上掉下来的。
全力兔子:えっ!
         啊!

橋(はし)②:桥,注意这个单词的读音,重音在第二个假名上;如果读成:はし①,重音在第一个假名上,意思是“筷子”哦!
例如:拿筷子吃饭。はし①でご飯(はん)を食(た)べます。
如果读成:はし②でご飯(はん)を食(た)べます。意思是……“用桥来吃饭”。
~から:从……
落ちる:掉下、坠落。
落ちちゃった”是“落ちてしまった”的口语缩略说法,表示从桥上掉下来了,这么一个结果。
“落ちちゃった”后面加上“んです”表示强调语气。口语中也是经常这么说的。


大変:既可以单独说,也可以后面修饰一些名词,
例如说:大変な結婚(けっこん)!不得了的婚姻!
又例如:大変な事(こと)になるぞ。事情会变得很糟糕哦!
    大変な仕事(しごと)をしてる。 正在从事辛苦的工作。


《精灵守护者》:
バルサ:え?先生(せんせい)ですか。立派(りっぱ)な仕事(しごと)ですね。
    e se n se i de su ka  ri ppa na shi go to de su ne
    哎?是位老师啊。真是件高尚的工作啊。
先生:異国(いこく)の方(かた)のようですね。
   i ko ku no ka ta no you de su ne
     看来您似乎是位异邦人啊。
バルサ:はい、そうです。
    ha i so u de su
       是的,没错。
先生:あなたはどんな仕事を?
   a na ta wa do n na shi go to o
   您是做什么工作的呢?
バルサ:…
先生:わたし、剣(けん)や槍(やり)に 詳(くわ)しくないのですが、
     あなたはもしカンバルの武人(ぶじん)ですか。

   wa ta shi ken ya ya ri ni ku wa shi ku nai no de su ga  a na ta wa mo shi kan ba ru no bu jin de su ka
     虽然我对刀枪之类的所知不多,您大概是位坎巴鲁的武人吧?
バルサ:武人といえば、聞(き)こえはいいですが…まあ、
       ただの用心棒(ようじんぼう)ってやつです。

    bu jin to i e ba  ki ko e wa i i de su ga  ma a ta da no you jin bou tte ya tsu de su
       虽然说是武人,听起来很不错……但不过只是个寻常的保镖罢了。
先生:女(おんな)の用心棒?それは大変なお仕事ですね!
   o n na no you jin bou  so re wa ta i hen na o shi go to de su ne
     女保镖?这工作真是有够辛苦的啊!
バルサ:まあ…
    ma a
       还行吧……

立派(りっぱ):漂亮的、宏伟的、优秀的、出色的、高尚的等。
例如:立派な男(おとこ):出色的男人。
      立派な建物(たてもの):宏伟的建筑。
~のようです”:在这里表示推测对方好像是外邦人。
あなたはどんな仕事を?后面省略了“していますか”。
~に 詳しい:对……了解、清楚。
~に 詳しくない:就是 对……不了解、不清楚。
~のです:语气强调,口语说法是“~んです”。!
例如:虽然我对车不太了解,但是很感兴趣。
     わたしはあまり車(くるま)に詳しくないんですけど、
     すごく興味(きょうみ)を持(も)ってます。

もし:表示假设。
ただの~:只不过是……
例如:不要打劫我哦,我只不过是个穷鬼……
      わたしのお金を取らないで、わたしはただの貧乏人
      (びんぼうにん)だけなんです…

“仕事”前面加上“お”,表示敬意。



相对应的动画视频片段请进小组观看>>

 


本课音频下载及查看答案请进论坛:

推荐节目: 动漫日语每天一句 日语开心扯 听歌学日语 和爪子一起学日语 动画口语秀 动漫歌天天听