声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 

1、そして、あくまで自分のせいで負けたと主張する花道は男のけじめとして、髪を切り坊主頭となって、みんなの前に現れたのだった。(02:24)

因为樱木深信是因为自己的错才导致全队输掉比赛,为了表示自己跌决心而去剃了光头,出现在大家面前。

けじめ 【名】:区别;界限。
例:
けじめをつける。/加以区别;划界限。 
遊びと勉強にけじめがなくてはだめだ。/玩儿和学习之间必须有一个界限。

2、いくら一挙手一投足を注目されるのが有名人の宿命とは言え、庶民というのはどうしてこう…(04:32)

虽然像我这样的名人免不了被人一举手一投足关注的宿命,但是这群普通人为什么这么……

一挙手一投足(いっきょしゅいっとうそく)【名】:
(1)一举一动。 
(2)轻而易举。

3、いい頭になったね桜木くん。いい手触り。(06:52)

樱木,你这头理得不错啊,手感很好。

手触り(てざわり)【名】:手感,手摸时的感觉。
例:
手触りがざらざらしている。/手摸起来很粗糙。 
これは手触りで絹だとわかる。/用手一摸(凭手感)就知道这是绸子。 

4、牧や高砂の、花形らと曲がりなりにもわたりあってきた桜木だ。もはや角田一人の手に負える相手じゃないかもしれん。(10:25)

勉强可以和牧、高砂、花形挑战的樱木,已经不是角田一个人能够应付的了的了。

曲がりなりにも(まがりなりにも)【副】:勉勉强强,好好歹歹。
例:
曲がりなりにも英語で話せるようになった。/勉勉强强算是可以说英语了。

5、はじめて赤木と対決したときを思い出すぜ。ぜんぜん荒削りなくせに、こうやって向きになって挑んでくるとこなんかそっくりだな。(16:31)

这让我想起了第一次和赤木对决的时候。赤木那种不拘小节的性格,一被挑衅就会生气。这两个人还真像啊。

荒削り(あらけずり)【名·形动】:粗粗刨过、粗糙、草率、不拘小节。

向き(むき)【名】:认真;郑重其事。
例:
つまらないことにそう向きになるなよ。/别为那件无聊的事生气。 

点击查看《灌篮高手》日文原版漫画>>>

点击查看本系列文章>>>