本文出自沪友Miya_belly部落,转载请注明出处。

●テカる
意思:可用来指脸上出油。
具体用例:
「あんたもテカってるじゃないの!?」(你的脸也好油啊!)
「テカった時どうすればいいの?」(出油了该怎么办?)
「夏になるとめちゃくちゃ顔がテカる。」(一到夏天脸就成“大油田”。)

●バツ
意思:离婚
离过一次是バツ一,两次是バツ二。

●もてる 
口语常用,意思:是否受欢迎。
造句: えっ、あの人がもてるか。

●チャリ
意思:自行车一般说自転車的比较少,都说チャリ。

●ナマビー=なま+ビール(鲜(生)啤酒 )

●俗语:
6月の頭:6月初
ベロー:舌头的俗语
イケメン:帅哥
ky(空気が読めない):不懂得察言观色
おもろい:搞笑
やらせ:作秀
嫌がらせ:故意做惹人讨厌的事情(是一种いじめ)
浮く:不合群
ぶりっ子:装可爱的(女孩子)

●オッパイ星人(オッパイせいじん)
意思:大きなオッパイの女性が好きな男の人のこと。/喜欢大胸部的男生。
SMAPの香取慎吾が、3年ほど前から自分のことを“オッパイ星人”って言い出してから、よく使われている。

●エビマヨ=えび+マヨネーズ(虾酱)

●上がる
结束了一天的工作回家时,有时不说“帰る”而说“上がる” 。

●いける
对这个词有点感觉,有次日本客户问我登SKYPE了吗,他用的是“SKYPEいけます?”有些东西他担心询问也是“いけます?”像我们习惯性的说能的“できます?”倒是很少用。

ガチで
意思和「マジで」、「本気で」意思一样。年轻人用的比较多,经常用来代替「マジで」。
具体用例:
「えっ!マジで?ガチで?」(诶?真的啊?真的啊?)
「ガチで泣いた」(真哭了。)

●シカト
意思:“不理睬,无视”的意思,年轻人当中用的比较多。
具体用例:
「理由も分からずシカトされてます」(无缘无故的被无视。)
「今回はここまでシカトされたのが初めてです」(这次是头一次不理我到这个地步。)
「またシカトかよ!」(又不理我啊/又无视我啊!)
「シカトすんなよ!」(不准无视我!)

●ぼったくる
意思:可以用来指“要价过高”、俗称“宰”。
具体实例:
「ぼったくられた」(被“宰”了。)
「さっき飲んだ青島ビールとまったく同じビールが3元で売ってる、約8倍です。ぼったくりすぎ!」(和我刚刚喝的青岛啤酒完全一样的啤酒在这里只卖3块钱,(刚刚的那家店)要8倍价格哦,太宰人了!)
「上海ぼったくり美容院」(上海宰人的美容院。)

●ぼる
意思:相当于中文中的“敲竹杠”。
具体实例:
「ぼられてるよ!」(你在被人敲竹杠哦!)

●カジ
就是XX风格,XX感觉的意思(用来形容穿衣打扮之类)。
比如说,姫カジ(ひめかじ):公主风

●乙
乙=“お疲れ様”(因为乙的发音是おつ)
这个是网络用语,上2ch的肯定都知道吧~~

●チャラい:轻浮的

●売れる
形容某个偶像很红,口语里面已经很少用人気がある,而是用売れる(うれる)。

阿部ちゃんの宿題くん:日本流行语大解说>>