当年,作为第一批打进日本市场的中国电视剧,《还珠格格》可谓是赚足了人气,在日本也拥有一批死忠粉丝。《还珠格格》的日文译名是:還珠姫~プリンセスの作り方~(还珠姬~怎样成为一个公主),妙趣横生的译名吸人眼球。

在日本2ch等论坛也有关于《还珠格格》的讨论,有的让人会心一笑,有的让人拍手点赞。

♦好评类

今も見てます!とにかくヴィッキー·チャオが可愛くてお茶目なんですよ~!それと繁栄乾隆帝の時代皇帝一家のお話みたいだけど余りに大袈裟な演出がかなり面白いですよ~^^恋愛あり、親子の愛情あり、姉妹の愛あり。結構嵌って毎日見てます 。

我正在看!赵薇可爱又淘气~!这部电视剧貌似讲的是乾隆盛世时皇帝一家子的故事,演出很夸张,很有趣~^^有恋爱,有亲情,也有姐妹间的友情。我完全上瘾了,每天都在追着看。

個人的にウケてたのは悪役担当の皇后&ロンばあや。皇后はなんだか能面のようなお顔が印象的で、いかにも陰険そうなロンばあやといいコンビです。

我个人比较喜欢反派的皇后和容嬷嬷。皇后的脸长得和能面(能乐用的面具)很像,让我印象深刻。老奸巨猾的容嬷嬷和皇后是好搭档。

♦文艺类

乾杯しよう!美しい鹿に、間抜けな猟人に 。

干杯!为美丽的小鹿(小燕子),为糊涂的猎人(五阿哥)。

♦吐槽类

知り合いの人に見せたら、髪型に目がいって集中できないっといわれましたよ~。

向熟人推荐这部电视剧,对方说发型太碍眼了,瞬间出戏~。

3部のストーリー、新キャストも嫌いじゃないけれど、1部2部とは雰囲気が違いすぎて驚いた。 笑えるところが、ほとんどないし。

虽然不讨厌第三部的情节和新角色,但是和1、2部的感觉截然不同,让我大吃一惊。也几乎没什么笑点了。

《还珠格格》中日台词PK

ヨンチー:ここは誰の天下か、結果を見れば分かる。

永琪:这是谁的天下,看结果便知分晓。

乾隆帝:この狩場では、身分の上下などはなしだ。あるのはただ1つ、勝ち負けのみ。

乾隆:在这围场上没有大小,没有尊卑,不分君臣,只有输赢。

シャオイェンズ:わたしを信じて、自分の事と思って、やり遂げて見せるから。

小燕子:你相信我,我会把这件事情当作自己的事情来办。

シャオイェンズ:陛下、覚えていますか、十九年前、大明湖畔(だいめいこはん)の夏雨荷(シャユーホ)を?

小燕子:陛下,你还记得19年前大明湖畔的夏雨荷吗?

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

《还珠格格》日文吹替版↓↓

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

小编推荐: 琼瑶执笔50周年:爱情永远不会过时