夏季风景线——浴衣

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

猛暑のなか、本格的な夏祭りの季節の到来だ。祭りを彩るファッションと言えば浴衣。最近は、涼しくシワになりにくい新素材や、上・下セパレーツ型など、着やすさに配慮した浴衣が登場。手ごろな価格で一式揃う“セット販売”も広がり、祭りの日に限らず、夏の定番として、浴衣を楽しむ人が増えている。

在酷暑中,夏日祭典季节正式拉开帷幕。装点祭典的时尚就是浴衣了。最近使用凉爽不起皱布料的浴衣,或者上下分身式的易穿浴衣也越来越多了。用比较合理的价格购买全套浴衣的销售模式也渐渐被推广。不仅是夏日祭典上穿着浴衣,把浴衣当做夏日固定服装的人们也在增加。

彩色浴衣大人气

「今年は、カラフルな色が売れています。洋服も、カラーパンツなどが人気。景気が良くなると明るい色が流行ると言われますが、それは浴衣にも当てはまるのかもしれません。」こう語るのは、都内大手百貨店の店員。先月オープンした浴衣特設売り場の売り上げは好調だという。売れ筋は、3万円前後のプレタポルテ(既製品)の浴衣だ。伝統的な古典柄のなかでも、赤や黄色など、華やかな色合いが今年のトレンドだという。帯も、はっきりした色が人気のようだ。

东京都内的大型百货商店的某店员说:“今年颜色鲜艳的(浴衣)比较好卖。洋服也是,彩色短裤非常有人气。据说经济形势一变好鲜艳的颜色就会流行,浴衣说不定也是这样”。上个月刚刚设置的浴衣特卖场据说销售成绩非常好。卖得最好的是大约3万日元的成品浴衣。传统的古典花色中,红色黄色等华丽的颜色也是今年的流行趋势。人气高的腰带也大多是浓烈的颜色。

便宜的浴衣套装

最近はデザインのみならず、素材にこだわる人も増えているという。猛暑を反映し、ここ数年は、通気性が良い、自宅で水洗いできるなど、着やすさが、選ばれるポイントになっている。東レは、従来製品より10~15%軽く、静電気の発生を抑えた新素材の開発を発表した。

最近不止是设计,顾客也越来越看重素材。因为酷暑,这几年人们比较倾向选择透气、能在自家洗涤、容易穿的衣服。Toray(东京的一家大型化学公司)宣布他们正在开发一款比一般布料轻10—15%、能防静电的新素材。

大手スーパーに行けば、より低価格で、浴衣は手に入る。例えばイオンは「ゆかた5点セット」(浴衣、帯、下駄、腰ひも、着付けDVD)を15800円で販売。今年は国内初となる、香り付き浴衣の販売を開始するなど、プラスアルファへの取り組みにも積極的だ。イオンもまた、「サラリとした素材」を打ち出している。

去大型超市能用更低的价格买到浴衣。比如说AEON就有15800日元的“浴衣5件套”,包括浴衣、腰带、木屐、腰绳和教学DVD。今年香味浴衣等也开始销售,这显示出商家对开发附加卖点的积极性。AEON还推出了“触感轻柔的布料”。

上下分身式浴衣

とはいえ、呉服小売市場が好調なわけでは決してない。現在の市場規模は約3000億円で、この数字は、10年前の約半分。市場は長らく右肩下がりが続いてきた。だが2012年は前年比103.7%と、明るい兆しが見え始めている。

但是和服零售市场却不都是一片光明。现在的市值大约是3000亿日元,这个数字是十年前的一半左右。市场在不断走下坡路。但是2012年的市值是前一年的103.7%,稍微开始有一点恢复的预兆了。

浴衣にとっての最大の課題は、着付けだ。株式会社ドゥ・ハウスが発表した「『女性の“ゆかた”事情』に関する調査」結果によると、「ゆかたについて気になること」という問いに対し、最も多い回答が「自分で着付けができない・着付けの仕方がわからない」だった。

浴衣最大的难题是穿着方法。Do House公司发表的“女性浴衣问题调查”结果显示,“关于浴衣比较在意的地方”这一问,最多的回答是“自己穿不了/不会穿”。

こうした声に応えるように、最近は、着付けを簡便にした浴衣が次々と登場している。着物のが着丈と同じで、おはしょりのない浴衣や、スカートを履くように着られる、上・下セパレートタイプの浴衣など。浴衣の、言わば“洋服化”が進んでいるようだ。

为了对应这种问题,最近穿着简便的浴衣接连登场。比如与和服同等长度、不需要在腰部打折的浴衣以及像裙子一样的上下分身式浴衣等。浴衣的“洋服化”正在悄悄发展。

浴衣穿着太麻烦?

浴衣が着やすくなっていく傾向を、歓迎する向きもあるだろう。一方で、洋服では味わえない、浴衣ならではの美しさこそを、楽しみたいという考え方もあるだろう。では、昔ながらの浴衣を美しく着るにはどうしたらよいのか。装道礼法きもの学院の講師に聞いた。

简化浴衣穿法这种倾向越来越受到人们的欢迎。但是另一方面,也有人想要领略到洋服所没有的浴衣独特的风情。怎样才能像以前一样优美地穿上浴衣?我们采访了装道礼法和服学院的讲师。

「浴衣の着付けのポイントは、すその長さ、すその合わせ方、襟元、衣紋の抜き方(首の後ろを、こぶし一つ分空ける)など。これらをきちんと抑えることが大事です。自己流で難しい場合は、一度、講習などを受けることをお勧めします。浴衣の場合、一度か二度、習うだけで、印象が全く変わってきます」

“浴衣的穿着重点在于下摆的长度、下摆重合的方法、领子和拉出后领的方法(脖子后面拉出一点空隙)等。要控制好这些地方是非常重要的。如果觉得独立穿着很困难的话,推荐听一次相关讲座。好好学习一两回浴衣的穿法,你的感受就会完全不一样了。”

さらに、スタイルが良い人は、多少の補正をすると、見栄えが変わってくるという。

而且,身材好的人,稍微修饰一下就会看起来非常好看。

浴衣美人

「着物もそうですが、浴衣は、一枚の布を体に巻き付けるわけです。凹凸のない茶筒に巻くのと、ひょうたんに巻くのとでは、茶筒に巻くほうが美しく巻ける。最近の若い方は、胸が大きく、ウエストが細い方が多い。つまり、ひょうたんなんです。洋服は似合いますが、浴衣を美しく着るには、少し、茶筒に近づける必要があるんですね。補正といっても、夏ですから、浴衣の下にたくさん着こむのは大変です。でもせめて、胸の大きい方は、ワイヤー入りのブラジャーではなく、スポーツブラなど、胸を抑えるタイプのブラを使っていただきたい。ウエストがとても細い方は、一枚タオルを巻くなどして、厚みを出していただきたい。出ている部分を抑え、凹んでいる部分に足す。無理のない程度に意識するだけで、浴衣姿は格段に美しくなります」

“和和服一样,浴衣就是用一块布把人卷起来。假设用布卷起没有凹凸的茶筒和凹凸有致的葫芦,还是茶筒能卷得比较漂亮。最近的年轻人,胸部大或者腰很细的人比较多,就像葫芦一样。虽然这样穿洋服比较好看,但是要穿浴衣的话还是像茶筒的身材比较好吧。为了弥补这一点,大夏天的在浴衣下面穿太多会很难受。胸部比较大的女生尽量不要穿带有钢丝托的内衣,选择运动型内衣把胸部稍微压下去一些。腰很细的人可以用毛巾之类的围住腰增加厚度。把凸出来的部分压下去,把凹进去的地方补上。不用过于消除身体曲线,只要稍微意识到,你的浴衣身姿就能美丽动人。”

時代とともに多様化が進む浴衣。いずれにせよ、どうせ着るなら美しく着て、浴衣美人を目指したい。

和时代一起变得多样化的浴衣。不论如何,要穿就穿得美美的,把浴衣美人当做目标吧。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。