沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习

オリンピック競技日程の半分が終了し、観衆のオリンピック熱が再び急騰している。視聴率調査会社・AGBニールソンメディアリサーチによると、オリンピック競技日程前半の8月9日~16日、全国家庭の96%以上がオリンピック中継を見たことが分かった。

奥运赛程过半,观众对本届奥运会的关注热度一再飙升。根据知名电视收视研究机构AGB尼尔森媒介研究的监测,8月9日至16日,奥运比赛前半程,全国超过96%的家庭通过电视收看了奥运。

また、CCTVのオリンピック中継放送が、中国人のテレビ視聴に最も大きく影響を及ぼし、かつ変化を与えたことがデータから判明した。オリンピック期間におけるテレビ観衆は、以下の三大特徴を呈している:都市・農村部住民の関心の高さがどちらも際立っている,視聴率のピークが1日に何度も現れている,家族や友人と一緒に観戦したいと望む人が極めて多い。

数据也表明,CCTV对奥运的转播极大地影响并改变了中国电视观众的收视行为。奥运期间,观众收视表现出三大特点:城乡民众关注度普遍极高,全天收视高峰频现,更多人愿意与家人朋友一起收看比赛。

北京オリンピックが開幕した8日、90%以上の家庭がテレビで素晴らしい開会式を観た。9日の試合開始初日にも90%近い家庭がオリンピック番組を視聴、全国のオリンピック中継視聴率が全面的にヒートアップした。9日以降、一日平均87%の家庭がテレビでオリンピックを観戦している。

8日北京奥运会开幕,超过九成的家庭通过电视收看了精彩的开幕式。9日开赛当天,仍有近九成的家庭收看了奥运节目,全国观众的奥运收视热情全面点燃。9日以来平均每天都有近87%的家庭通过电视荧屏观战奥运。

国民的一大スポーツイベントであるオリンピックを、家族や友達と一緒にテレビで観戦したいと望む人はかなり多い。AGBニールソンの調査データによると、オリンピック試合が始まってからの8日間、観衆の60%は家族や友人とCCTVのオリンピック中継番組を観ている。しかも、複数で観戦した時の平均視聴時間は、一人で観る時に比べ46%も高い。中でも女性は複数でテレビを観ることを好み、オリンピックを一人で観る女性はわずか30%だった。
  
奥运会作为一项全民共享的运动盛会,“独乐乐不如众乐乐”,更多的电视观众选择与家人、朋友一起收看奥运转播。AGB尼尔森的数据显示,奥运会正式开赛后的8天,六成的观众都是与家人、朋友一起收看央视奥运转播频道的节目,且一起收看时,平均每个观众的收视时长比单独收视高出46%。其中,女性观众更偏爱与他人一起看电视,仅三成的女性会在奥运会期间独自看电视。

点击进入沪江2008北京奥运专题>>

了解全日文月刊杂志《人民中国》,请点击进入>>