さんま流「人に好かれる会話術」

秋刀鱼流“受人喜欢的说话技术”

・「人を喜ばせる」ことをモットーとして生きる
都合の悪いことも、あえて「正直」に話せ
・話を聞くときは、必ず「相手の目」を見ろ
・グイッと身を乗り出して耳を傾けろ
・アドバイスも手助けも「しない」から愛される
・腹が立っても、決して怒らない
・自分を生かせる「キャラ」を見つける

·以“使人开心”为格言而活着
·情况不乐观时也敢于“诚实”述说
·听别人说话时,必定看着“对方的眼睛”
·探着身子,侧着耳朵
·正因为不建议、不帮助他人而被人喜爱
·即使生气也不对人发脾气
·找到让自己显得有魅力的“形象”

さんま流「空気を読んで盛り上げる術」

秋刀鱼流“察言观色、炒热气氛的手段”

・どんな相手でも「相性がいい」と考える
・「暗黙のルール」をきっちりと守る
・「評論家」になるな
・「インパクトのあるラベル」を自分に貼りつける
・言葉に「ひとひねり」で印象を変えろ
・自分に「もうひとつ」の名前をつけろ
・黙るのは禁止。思ったことは素直に吐きだせ
・「それをいっちゃあ、おしまいよ」の「一線」を守る
・話の中身は乱暴でも「言葉づかい」だけは気をつける

·无论是什么人,都要觉得自己和对方合得来。
·坚决遵守“不成文的规矩”
·别当“评论家”
·给自己贴上“让人印象深刻的标签”
·说话“别出心裁”来改变印象
·给自己取“另一个”名字
·禁止沉默。诚实地说出自己所想的
·守住“说了这个就完了”的底线
·即使说话的内容粗鲁,也要注意“遣词用语”

さんま流「自分を伸ばす仕事術」

秋刀鱼流“帮助自己成长的工作技巧”

・何ごとも3打数1安打を目指せ
・「愛」に生きろ。そうすれば100倍やる気が出る
・「追い詰められている」状態をうまく楽しむ
・陰口は成功のあかし。「ひがんでいるだな」と思えばいい
・限界ギリギリまでがんばって、ポテンシャルを引き上げろ
・仕事は「成果」よりも「プロセス」にこだわれ
・自分の原点を忘れるな。それは必ず「強み」になる
・エネルギーが欲しければ、エネルギッシュな人と一緒に仕事をせよ

·无论做什么事情,目标是3次里要有1次成功
·以“爱”为生。这样的话,会有100倍的干劲
·擅长享受“被逼到绝境”的状态
·被造谣中伤是成功的证明。当做是“别人的偏见”就行了
·努力到自己的极限为止,挖掘潜力
·在工作上,比起“成果”更注重“经过”
·不要忘记自己的起点,那必定会成为“优势”
·如果想要获得能量,就和精力充沛的人一起工作

さんま流「人を惹きつける魅了術」

秋刀鱼流“吸引人的魅力技巧”

・批判に目を向けず、「本能のまま」に生きる
・後輩の「指導」はしない
・「ウソ」がつけなければ、人を楽しませることはできない
・純情・照れ屋・口ベタは異性を惹きつける
・「失敗」こそ、積極的に自慢しろ

·不要在意评判,以“本能”生存
·对后辈不做“指导”
·如果不“撒谎”,就不能使人愉悦
·纯情、害羞、多话会吸引异性
·要积极地向别人夸耀“失败”

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。