声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【04:51】

そうそう。外津川に行ったら、その引っ込み思案をなんとかしないと、明るい青春もやってこないよ。

是啊是啊。要是去了外津川,还不改掉畏畏缩缩的性格,可不会迎来明媚的青春哦。

引っ込み思案(ひっこみじあん):(形Ⅱ)畏首畏尾(的样子)。近义词有「内気(うちき)」。
例:
引っ込み思案で友達がなかなかできない。/为人畏畏缩缩,所以几乎交不到朋友。

【05:53】

いきなり前向きになったね。

一下就变得乐观起来了呢。

前向き(まえむき):面向前面/正面;朝前看,积极
例:
前向きに並ぶ。/面向前面排列。
前向きに処理する。/积极处理(问题等)。

【07:02】

「いいんじゃない。サボっているわけじゃないんだし。」
「好きなとげ楽をしていれば。私にはそうしてずるけっている人の気がしれないけど。」

“这有什么关系。我们又不是在偷懒。”
“那就随便你们咯。我是搞不懂这样偷懒的人在想什么啦。”

楽:(形Ⅱ)舒服,舒适,轻松愉快。
例:
どうぞお楽に。/请随意。
痛みが楽になる。/痛的感觉缓解了。
楽な姿勢。/舒服的姿势。

ずるける:(自Ⅱ)偷懒,懒怠;绑好的东西松开了而松松垮垮的样子。
例:
仕事をずるける。/工作偷懒。
帯がずるける。/腰带松开了。

【15:49】

昔は片時もじっとしていられなかったやんちゃな男の子で、御神木に登って下りられなくなったり、泉水子さんなど泣かされたばかりで、どうしたものやらと思っていたのに。

以前是一刻也静不下来的淘气鬼呢。爬到御神木上下不来,还总是惹哭泉水子,都让人不知如何是好呢。

やんちゃ:(名·形Ⅱ)小孩任性,撒娇,调皮鬼。
例:
やんちゃ坊主。/淘气包。
やんちゃ盛り。/淘气十足。

【16:22】

「どういうつもりなんだよ。」
「なんのことだなあ。」
「急に父親面なんかして。」

“你到底想怎么样?”
“你指的什么?”
“突然装出一副父亲的样子。”

~面(~づら):接在名词后,表示“带有…的样子”,带嘲讽语气。
例:
紳士面をする。/装出一副绅士派头。
間抜け面。/一副蠢样。

【16:45】

「その見合いみたいな言い方を止めろよ。鳥肌が立つんだけど。」
「見合いなんてとんでもない。第一、身分が違い過ぎる。深行がなれるとしたら、精々下僕と明らめるんだなあ。」

“别说得像相亲一样。我都快起鸡皮了。”
“相亲什么的根本谈不上,首先身份就过于悬殊。深行你的身份只能当她的仆人。”

鳥肌(とりはだ):鸡皮疙瘩,由寒冷或情绪激动而产生;粗糙的皮肤。
例:鳥肌が立つ。/起鸡皮疙瘩。

精々(せいぜい):(副)尽力,尽可能,尽量;至多,充其量。
例:
精々頑張ってください。/请尽力加油干。
病み上がりで、近所を散歩するのが精々だ。/因为是大病初愈,尽可能地在附近散步。
遅くても精々二、三日で届くだろう。/最迟两三天内也该到了吧。

【20:13】

深行も普段一人だから、団欒というものに餓えているんですよ。よかったなあ。

深行平时都是一个人,也很期望能够这样团聚在一起。太好了呢。

餓える·飢える(うえる):(自Ⅱ)十分饥饿;(对某种无法求得的事物的)渴求。
例:
大飢饉で多くの人が餓える。/因为大饥荒,很多人都饿着肚子。
愛情に飢える。/渴望爱情。

小编有话说:
作为RDG的第一集,这集的前半部分就暗示了女主的不同寻常。常人难以企及的头发的长度以及带着浓浓的昭和时代的三股辫,诡异的感觉油然而生。而剪掉刘海一事引起的众人的讶异已经有所指,而后面女主导致电脑室断电一事,更是道出了女主的头发本身就意味着灵力的事实。随着故事的进行,女主父母的朋友相乐雪政以及他儿子深行相继登场。外貌美丽的雪政身上处处透着一股神秘的气息,而深行与他之间的极其诡异的父子关系以及深行对女主的从小就有的厌恶之感也让故事的发展有了那么点悬疑的感觉。深行在父亲的要求下转入了泉水子的学校,而故事结尾他与女主间的对话也颇有深意。之后的情节会如何发展呢?请期待下集精彩内容~~

点击查看更多此系列文章>>