本期DRAMA:《嘘つきは恋をする》

台词为听写内容,如有错误欢迎指正。

台词:

康行:何がおかしいんですか?
广树:は?おい!やめてくれよ!まさか、あんな告白に絆されたわけじゃないよな?
まあ、康行、昨夜は悪かったよ。ちょっと言い過ぎだ。昨日の奴だってただの遊びなんだ。だから、もう機嫌直せよ!
康行:あなたの言う通り、僕は本当に頭の固い人間なんです。これ、お借りしていた鍵。お返しします。今までありがとうございました。さよなら。
康行:有什么好笑的?
广树:啊?喂,别这样,你该不会对那样的告白动心了吧?呐,康行,昨晚真是对不起了。我说得太过分了。昨天那个人也不过只是和他玩玩而已。所以别生气了!
康行:正如你说的,我确实是个死脑筋。这个是你借给我的钥匙,现在还你。长久以来,谢谢你照顾了。再见!

读音:

康行:何(なに)がおかしいんですか?
广树:は?おい!やめてくれよ!まさか、あんな告白(こくはく)に絆(ほだ)されたわけじゃないよな?まあ、康行(やすゆき)、昨夜(ゆうべ)は悪(わる)かったよ。ちょっと言(い)い過(す)ぎだ。昨日(きのう)の奴(やつ)だってただの遊(あそ)びなんだ。だからもう機嫌(きげん)直(なお)せよ!
康行:あなたの言(い)う通(とお)り、僕(ぼく)は本当(ほんとう)に頭(あたま)の固(かた)い人間(にんげん)なんです。これ、お借(か)りしていた鍵(かぎ)。御返(おかえ)します。今(いま)までありがとうございました。さよなら。

单词解说:

おかしい (okasii)
解释:可笑,滑稽;奇怪,不正常;可疑。

絆される(ほだされる)(hodasareru)
解释:被绊住,被束缚住,被纠缠住.

機嫌 (きげん)(kigen)
解释:心情,情绪;痛快,畅快;安否。
常用惯用语:機嫌を取る 解释:讨好;取悦;逢迎。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅。