挨拶

一. 朝の挨拶
王:李さん、おはよう。
李:やぁ、王さん、おはようございます。
王:もう会社に慣れましたか?
李:うん、大体慣れました。
王:あ、課長がきました。
二人:課長、おはようございます。
田中:おはようございます。朝の挨拶も元気よくできましたね。

二. 外出のとき
王:課長、ちょっと**会社まで行ってきます。
いっていらっしゃい。もし、あの会社との交涉で何か困ったら、一度会社に電話を入れてください。
王:はい、わかりました。
王:ただいま。
李:お帰りなさい
田中:お疲れ様。それで、交渉の結果はどうでしたか?

三. 退社の時
部下から上司へ
王:課長、お先に失礼します。
田中:ご苦労さま。
王:じゃ、みなさん、お先に。
同僚:お疲れ様
上司から部下へ
田中:僕はお先に失礼しますけど、あまり無理しないように。
李:はい、もう少しで終わりますので。
田中:じゃ、お先に。
一同:お疲れさまでした。

参考译文:

早晨打招呼

王:小李,早上好。
李:小王,早上好。
王:公司已经习惯了吗?
李:恩 ,大致习惯了。
王:啊,科长来了。
两人:科长,您早。
科长:早。早晨问好的话也已经讲得真的不错了。

外出时候

王:科长。我要去一下**公司。
田中:快去快回。如果觉得同那家公司的谈判有什么为难的话,给公司来个电话。
王:明白了。
外出回来
王:我回来了。
李:你回来啦。
田中:辛苦啦,谈判结果怎么样?

下班时候

部下向上司
王:科长,我先告辞了。
田中:辛苦了。
王:那么各位,我先走了。
同事:你辛苦了。
上司向部下
田中:我先走了,大家可不要干得太累。
李:知道了,还有一点就完了。
田中:那我先走啦。
全体:您辛苦了。

解说:

●もし~たら

副词「もし」与「たら」呼应使用,加强假定语气,表示在某种场合,相当于汉语的“假如~"。请复习第11课解说6。
もし、大学に入れなかったら、父の会社で働くつもりです。/假如不能进大学,打算在父亲的公司工作。

●ただいま

「ただい」可以表示两种意义。
①从外面回来时,对家里人或单位里的人打招呼。与其相呼应的寒暄语是。这组寒暄语习惯上不分上下辈,均可使用。
②用来表示回答对方的要求,意为“马上,立刻”,例如:
お母さん、ご飯/妈妈,盛饭。
はい、ただいま/好的,马上来。

●お疲れ様

「お疲れさま」「ご功労さま」和都是 “您辛苦了”的意思。前者是较为客气,一般用于对上司或长辈等,「ご功労さま」 较为简慢,一般用于对较为熟悉的同辈或下辈,请注意,两种说法不要搞混淆了。

●お先に

「お先に」有两种语义,离开前说,为“我先走一步了”的意思,如果请人先...的话,就要加上「どうぞ」说「どうぞお先に」您先请

●~ないように

是「~ないようにしてください」的省略形式,接动词未然形后,表示提醒,劝诱,相当于汉语的“别~”“可不要~”。
電話をかけるのを忘れないようにしてください。/可别忘了打电话。
是连用形,后接用言或连用法,请复习第十三课解说3的相关内容。

练习

1. この建物()高いです。
2. 高橋さん()親切()人です。
3. 高()建物()病院です。
4. 昨日は月曜日()()()。
5. きれい()女()人()鈴木さんです。

答案

1. は
2. は、な
3. い、は、
4. で、し、た
5. な、の、は

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!