本期语法:ずにはいられない/ずにはおかない

分析:

译文:要是这次再作弊,非开除不可。
病句:今度またカンニングしたら、除籍せずにはいられないよ。
订正句:今度またカンニングしたら、除籍せずにはおかないよ。

①「~ずにはいられない」表示的是在某种情况下,句子的主体无法控制自己,很自然地这么做了,往往译为:“不能不……;不禁要……”。
例1:いくらダイエット中といっても、目の前にこんなごちそうを出せれたら、食べずにはいられない。再怎么说减肥,可是眼前放着那么可口的菜肴,克制不住就吃了。

② 「~ずにはおかない」则表示不受说话人的意志左右,必然导致某种状态的形成或引发某种结果,有时还表示说话人的不达到目的不罢休的决心。一般译为“不能不……;一定要……;非……不可”等等。有时可以互换。
例2:こんなにやられたら、仕返しをせずにはおかないぞ。遭如此之整,我非报复他们不可。---此处可与ずにはいられない互换。

例2说的是主体一定要实施报复的决心,而用「~ずにはいられない」则表示如果不报复,自己在感情上过不去的一种心理状态。它是一种由心理引发的行为,而不是主体思维的结果。因此,可以说,「~ずにはおかない」是主动的,是诗意性的。而「~ずにはいられない」则有被动的一面。

病句所表示的是,如果再次作弊,主体决不饶恕的意志,而不是感情上过不去的心理。所以改用「~ずにはおかない」为好。

练习:

1. ひどすぎる。神もこういう罪を犯した者にはを与え( )だろう。
A. ずにはいられない B. ずにはおかない

2. あの子は小さい時から、貧しい人を見るとお金をあげ( )のだ。
A. ずにはいられない B. ずにはおかない

3. 命がけで遭難した人を助け出すあの人の話は人々を感動させ( )。
A. ずにはいられない B. ずにはおかない

4. 大好きな祖母が入院したというので、心配で帰国せ( )。
A. ずにはいられない B. ずにはおかない

答案:

1. B 太过分了!像这样的犯罪者连神明也要责罚的吧。

2. A 那个孩子从小时候起看到贫穷的人就会捐款。

3. B 拼命救出遇险者的人,叫人不得不感动。

4. A 最喜欢的祖母住院了,所以很担心不得不回国。