購入が徐々に増えている背景

购房逐渐增多的背景

一昔前のように○歳までに結婚をしなければという気持ちが少ない。住宅ローン金利の引き下げや消費税増税前の買い時感。単身女性が求めるインテリア性、セキュリティー、部屋数をコンパクトに抑えた物件が、数多く販売されるようになった

很少有人像以前一样认为必须多少岁前结婚。抵押贷款利率下调和消费税上涨前让人觉得购买时机已到。而且如今符合单身女性所追求的室内装饰、安全性、小户型房子越来越多了。

今までは旅行、おしゃれ、飲み会などにお金をかけていた独身女性が、さらなるステップアップとして暮らしへの投資を考え始めている。

于是一直以来在旅行、时尚、聚会等方面花费大量金钱的单身女性开始考虑使生活质量更进一步的投资。

購入を考える?決意させた理由は?

考虑或决定购买的理由是?

自分の住みやすいようにレイアウトを変更したり、設備も新しいものを入れたりできる。

可以随意改变布局使生活更加方便,还能购入新的设备。

家賃がもったいない。月に8万円の家賃を払うと仮定したら、年間で96万円、 15年間だと約1,500万円の出費…

房租开销太浪费。若假设每月需交8万日元的房租,一年就要花费96万日元,15年的话就需花费1500万日元。

状況が変わったら、売却するか賃貸にして住みかえればいい

若情况有变可以出售或出租,再更换住所就行了。

結婚する気がない、結婚できないかもしれない

自己没有结婚的打算,也许根本结不了婚。

老後になったら部屋を借りにくい、買えば住まいの心配はいらない

老后租房就会变困难,买了房子就不用再为住所而担心。

住み始めての感想は?

入住后的感想?

「精神的には、家を持ったことで“家にふさわしい自分になろう”という張り合いがあります。」

“精神上因为有了自己的房子,为了匹配这个家成为更好的自己而干劲十足。”

「自分の好き勝手にデザインでき、愛着もひとしお。ただ、周りはみな、新婚さんやら、パパママ揃ったお宅ばかり。相談相手がいていいなぁとないものねだりもしましたけど(^^;」

“可以随心所欲地设计房子,因此对自己的小家更依依不舍了。只是周围有房的都是新婚啊、为人父为人母的人,虽然没有伴侣我也曾奢望过要是有个商量的人就好了。”

実際に購入する場合に気をつけることは?

实际购买时需要注意的事?

ライフスタイルが変化した場合も困らないマンションを選ぶこと。結婚など、将来ライフスタイルが変化する可能性があれば、売却や賃貸のことを考えて、駅までの距離や、方角、利便性などが将来性に期待できる物件を。

选择即便将来生活方式改变了也不会因此造成困扰的公寓。若有结婚之类未来生活方式改变的可能,或是考虑到将来出售、出租的话,应该考虑到离车站距离、方向、便利性等选择房子。

貯蓄を手元に残す。自分が働けなくなった時に他に稼いでくれる人がいないわけですから、手元に多めにお金を残していることは大きな安心感になります。

手头上留点存款。因为当自己不能再工作的时候,也没有能为自己赚钱的人,所以手头上多留点钱会带来巨大的安心感。

相关推荐:

买房梦,还有多少人在持续着?

单身男女对结婚对象年收入的期待值

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。