本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

「视频简介」本期的视频讲座由三个部分组成,它们分别是,向别人请教的重点句型,生活中的汉字和每日一词。主讲老师是来自日本的清露美,其次出席讲座的还有分别来自韩国,东南亚和巴西的三位留学生。在视频中主要使用日语,有时也会出现英语,葡萄牙语,韩语和中文,对于很多学习者来说是一个很好的视频。

「剧情介绍」安娜是菲律宾人,和丈夫结婚后3年前来到了日本,最近和婆婆生活在一起。安娜的孩子在上幼儿园,有一天突然接到保育院来的电话说孩子发烧了,安娜急忙赶去保育院接孩子。到了保育院老师正在照顾孩子,安娜就向老师表示歉意说给老师添麻烦了,谢谢老师照顾自己的孩子。安娜对茶道非常有兴趣所以她婆婆就给她介绍了一个专门教茶道的老师。安娜感谢茶道老师能够在百忙之中抽出时间来家里。

 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

视频来源:

「重要表达方式」

すいません、お手数をかけまして。(02:54)

对不起给您添麻烦了。

“すいません”是“すみません”的口语表现形式。“手数をかける”表示让别人费心了,对别人为自己做的事情表示感谢。

支度中」「臨時休業(07:00—07:07)

“支度中”是表示“正在准备中”的意思。就是说在为开店做准备。“臨時休業”如字面义,表示因某些原因暂时不能营业的意思。

例:この店はまだ支度中です。

这家店还在开店准备中。

すみません、お忙しいところ、お越しいたたきまして(10:07

对不起,谢谢您在百忙之中特意前来。

这句话是别人为自己做了事情,自己觉得给别人添麻烦、感谢别人的时候使用。多针对尊敬或是不熟悉的人使用。“お忙しいところ”是“百忙之中”的意思。“お越し是“行く”、“来る”的尊敬语,在这里表示“来”的意思。

いいえ、どういたしまして(12:03)

这个句型是上面一个句子的答句。表示不客气、不要放在心上的是意思。

例:
A——助けてくれて、どうもありがとうございました。
B——いいえ、どういたしまして。

A——谢谢你帮助了我。
B——不客气。

「每日一词」

「心苦しい」 (17:40—18:20)

内心难过,过意不去,不好意思,感觉对不住别人。

例:お忙しいところお手数をおかけして、ちょっと心苦しいです。

在百忙之中还给您添麻烦真的过意不去。

相关推荐:

日语初级视频讲座系列文

更多精彩,尽在沪江日语初级专题>>

日本人不知道的日语