本文摘自东京流行通讯,仅供参考。

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

不眠的眼:新宿(之二)

秋も深まり、寒さが身にしみる。どこからか切れ切れにかすかな歌声が流れてきて、真夜中の冷たい空気を震わせる。街頭で歌う姿は、新宿のような繁華街では珍しくない光景と言えるだろう。街を流して歩く芸人とは違って、生活のために歌うのではなく、心情を吐露するために歌うのである。一本のギター、一個のハーモニカ、あるいはマイクだけを手に持って、心の声を歌い上げ、つかの間の共鳴を得るのである。
深秋的夜,寒意袭人。远处忽隐忽现的飘缈歌声,时不时地震颤着这午夜时分凛然的空气。街头演唱,在新宿这般繁华闹市,可谓屡见不鲜的光景。与沿街卖艺不同,谋生不是目的,抒怀才是本音。一把吉他、一只口琴,甚至仅仅一个话筒,也能演绎曲曲心声,获得阵阵共鸣。

歌舞伎町にかつて煌々と輝いていたランドマークは、私と同じ年齢の「コマ劇場」だ。様々のすばらしい公演が行われた名建築だったが、老朽化のために三年前にその幕を閉じた。三年後、ここに130メートルの高さの、映画館とホテルが一体となった複合施設、「新宿東宝ビル ワシントンホテル」が建築されることが決まった。だが、時代にどんな盛衰があっても、世の中がどんなに変わっても、街頭で歌う人々の姿は時空を超えて存在し続けるのである……。

歌舞伎町昔日辉煌的地标,那与我同龄的“KOMA剧场”,曾历经无数次轰动性公演的名建筑,因老化不得不于三年前落下帷幕。三年后,这里又将矗立起一幢130米高的,集影院和饭店为一体的复合设施——“新宿东宝大楼华盛顿饭店”。然而,无论红尘如何兴衰,世态怎样炎凉,街头演唱者们仿佛总在穿越时空……

24:00歌舞伎町「コマ劇場前広場」
24:00 歌舞伎町“KOMA剧场前广场”

新宿ミラノ座、新宿東急、シネマミラノ、シネマスクエア東急……十軒以上の映画館の看板が輝き合って、とても華やかだった。この小さな場所の、すべての映画館の座席を合わせると七千席以上になった!――これは日本最大である。映画館に囲まれたコマ劇場前広場は、昔の池を埋め立てて作った人工の広場だった。今私はニコンF3HPを背に、この広場の中心にたたずんでいる。

新宿米兰座、新宿东急、CINEMA米兰、CINEMA SQUARE东急……十多家电影海报墙互相辉映,令人眼花缭乱。这弹丸之地,所有影院的座席加在一起,竟有七千多张!——堪称日本之最。影院所环抱的KOMA剧场前,是那昔日小水塘填成的人造广场。眼下,我就背着尼康F3HP,伫立在这广场的中心。

銀幕の感動的な物語に涙をぬぐうよりも、夜の色が深まる時間に、街頭の歌い手たちが高く低く歌う心からの歌声に耳を傾ける方がいい。週末になると激しくギターを奏でる彼は、6年来ずっと長渕剛の歌を歌っている。足下に置かれたギターケースには、通りすがりの聴衆が投げ入れたコインが数枚、暗闇の中でかすかな光を反射している。不惑の年に近い彼女は抜群の歌唱力を持ち、一時間で7万円を稼いだこともある。だが彼女が街で歌い始めた当初は、「うるせえ!へたくそ!」と怒鳴られて、雑誌で頭をたたかれたこともあるそうだ。

与其去为银幕上那些煽情物语哽咽抹泪,不如在这夜色深沉之时,去倾听街头演唱者们发自内心的低吟和讴歌吧。那每逢周末必定狂奏吉他的他,6年来一直弹唱长渊刚的歌曲。脚边打开的琴盒里,几枚路过的听众投入的硬币在暗黑中反射着微弱的光;那已近不惑之年的她,超群的演唱才能,一小时曾挣到过7万日元。可刚走上街头那阵,被骂成“吵死啦!臭水平”,还被人用杂志敲过头呢。

コマ劇場前広場は、自然にできあがった舞台のような場所で、新宿の夜に心の声を吐露するには最適の場所である。言葉になまりがあるためか、彼らの歌の内容は聞き取れないが、歌が終わったときの周囲の拍手の音は、間違いなく最高の喝采である。国際都市のネオンの輝く秋の夜に、寂しさに負けない魂が歌っている。その誠実な想いと芸の深さに、新宿という酒池肉林放蕩の不夜城も恥らうに違いない。

KOMA剧场前广场,仿佛约定俗成的舞台,成了新宿之夜披露心声的最佳场所。也许乡音迥异,听不懂他们在唱些什么,但歌罢弦止,周遭的掌声无疑是最好的回报。在国际都市的霓虹秋夜,一群不甘寂寞的灵魂在讴歌,那情真意切、那造诣功底,令这酒池肉林、纸醉金迷的不夜城汗颜。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

 点击查看更多此系列文章>> 

小编推荐:

旅游日语口语>>>   日本旅游攻略>>>

更多日本旅游相关精彩内容尽在:沪江日语日本旅游站点>>>