声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【重点句子】

【06﹕11】
やっぱりムリですよ!ハバネロは……すぎます。

我不行啊,灯笼椒太辣了

ハバネロ:灯笼椒。
辛い:(つらい)痛苦;难过;刻薄、残酷。
(からい)辣;咸;严格。
例:辛い立場にいる/处在左右为难的立场。
辛い仕打ちを受ける/受到残酷的对待。
このスープは塩が入りすぎていて辛いね/这个汤盐放多了真咸啊。
小林先生は点が辛い/小林老师打分严。

【06﹕16】
そう?結構になるよ、ハバネロ。
是吗?灯笼椒很容易上瘾的。
(くせ):癖好;习惯;特征;旧态;尽管。
例:癖になる/成为习惯;上瘾。
髪にへんな癖がついた/头发形成一种不自然的卷儿。
彼はお金持ちだ。その癖にけちだ。/尽管他是个有钱人,但是很吝啬。
相关惯用语:
癖ある馬に能あり/有脾气者必有所长。
癖がある/有脾气。
なくて七癖/人无完人。

【07﹕07】
なんか、な思い出がねえな……

好像都是糗事啊……

(ろく):令人满意、像样;正经、认真;好;一般、普通。
例:この本屋には碌な本はない/这个书铺没有一本象样的书。
まったく碌なことはない/简直没有好事。
碌な暮らしもできない/连一般的生活都维持不了。

【08﹕21】
孤独よ……俺の悲しみを癒してくれ!

孤独啊……治愈我的悲伤吧!

孤独(こどく):孤独;孤儿、单身汉。
例:孤独な生涯/孤独的一生。
癒す(いやす):治疗、医治;解除、痛苦。
例:病を癒す/治病。
恋の痛手を癒す/解除失恋的打击。

【08﹕50】
当てもなく北へと向かうグリズリー、不図立ち寄った居酒屋で……

漫无目的的向北方前进的灰熊,无意间走进一间居酒屋……

不図(ふと):偶然;突然、忽然。
例:不図ある考えが彼の胸に浮かんだ/一种想法忽然浮现在他的脑海。
不図したことで知り合う/偶然相识。
不図思い立つ/一时想起来。

【09﹕18】
そこへ現れる、人相の悪い男。

就在这时出现了一个面目狰狞的男人。

人相(にんそう):相貌、容貌。
例:人相の悪い人/相貌凶恶'的人。
人相を見る/相面。

【09﹕26】
帰っとくれ!アンタが来るおかげで、他のお客さんが寄り付きゃしないよ。

请回吧,你一来就没有客人敢上门了。

寄り付き(よりつき):开盘;休息室;接近、靠近。
例:寄り付き相場/开盘行市;开盘价。
彼はいっぷう変わっているので,だれも寄りつかない/他为人很古怪,谁也不接近他。

【09﹕47】
それがきっかけで、グリズリーは居酒屋の用心棒になった。

从那之后,灰熊成了这家居酒屋的保镖。

用心棒(ようじんぼう):顶门棍;警卫、保镖。
例:用心棒をひとり抱える/雇一个保镖。

【09﹕56】
女将の幼い子供たちも懐き、近所のお年寄りたちとも馴染み

老板娘年幼的孩子与他越来越亲近,附近的老人也与他越来越熟。

懐く(なつく):接近、喜欢;驯服。
例:子どもたちはわたしによく懐く/孩子们经常接近我。
部下はみな彼になついている/部下都喜欢他。
馴染み(なじみ):熟人、熟识;亲密关系、情人。
例:馴染みの間柄/亲密的关系。
お馴染みですから安くします/因为是熟客,给您少算点。

【10﹕02】
何時しかグリズリーはなくてはならない存在になっていた。

不知不觉,灰熊变成了不可缺少的伙伴。

何時しか(いつしか):不知不觉。
例:何時しか年月がたった/不知不觉时光已逝。
道にまよっているうちに何時しか日もくれた/迷了路不觉天黑了。

【10﹕11】
パンダくん、そんなリアリティーのない話を本気にしちゃだめだよ。

熊猫,别把这种不切实际的话当真了。

リアリティー:(英) reality,真实感、现实感;实在。
例:リアリティーに富む作品/富有真实感的作品。
作品にリアリティーをもたせる/作品富有现实感。

【10﹕53】
あばよ、シロクマ!

永别了,白熊!

あばよ:(口语)再见、再会。
例:悪く思うな,ではあばよ/别生气!那么再见吧。

【11﹕06】
この店は俺が引き継ぐ

这家店由我来继承。

引き継ぐ(ひきつぐ):继承。
例:仕事を引き継ぐ。/把工作接过来。
伝統を引き継ぐ。/继承传统。

【11﹕34】
何しろ、俺がこの店の……シスターだろ!

不管怎么说,我是这家店的……修女!

シスター:修女;姐妹。
イースター:复活节。
ポスター;海报、宣传画。
ダスター:掸子;抹布;吸尘器。

【14﹕00】
当たり外れが大きい。

要冒很大风险的。

外れ(はずれ):未中;不中;尽头;脱落。
例:期待外れ/期望落空。
Aチームは期待外れの成績に終わった/A队终于没能获得预期的成绩。
当たり外れ:中与不中;成功与失败;好坏。
例:すいかには当たり外れがある/西瓜的好坏全靠碰巧。

【15﹕51】
しかし、正真正銘の竹であることも否定できない。

可是说不定这就是货真价实的竹子。

正真正銘(しょうしんしょうめい):真正、地道。
例:これは正真正銘彼の作品だ/这地地道道是他的作品。
正真正銘の北京料理/地地道道的北京菜。

【16﹕37】
この選択、と出るか、と出るか。

这个选择是吉还是凶呢?

(きち):吉祥。
例:おみくじで吉をひいて大喜びする/抽签抽到了吉,非常高兴。
(きょう):凶、不吉。
例:占いは凶と出た/占卜出了个凶卦。

【19﹕48】
ホント、仕事場にもクーラー欲しいよ。

确实,真希望我工作的地方也能有空调啊。

クーラー:空调。
カーラー:圆筒形卷发器。
セーラー:水兵;水手服。
ディーラー:经销商;经纪人;庄家、发牌人。
レスラー:摔跤选手。
ブロイラー:嫩肉鸡。
ハスラー:专职桌球手。

翻页观看第十六话精彩图片及名言>>