声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

电车内化妆的现状

首都圏の女性1500人を対象に調べたところ、電車で化粧経験がある人は19%、全くしたことがない人は81%…30代以下の経験者は軒並み20%を超え、20代後半では経験者が43%に達した。

调查了首都圈内的1500名女性,曾经在电车上化过妆的只有19%,一次都没有过的有81%……30岁以下化过妆的超过了20%,25-30岁的则达到了43%。

为什么在电车里化妆的人变多了?

アイメークにこだわるようになり、化粧時間が長くなった。その結果、家の中だけでなく、メーク時間が通勤途中にまではみ出すようになった。

对化妆很纠结,所以化妆的时间就变长了。结果,不只是在家里,连在电车里,上班的路上也开始用来化妆了。

对车内化妆的意见:

这也没什么不好的

化粧の粉が飛ぶほどパタパタするならまだしも、まつげを整えるくらいなら、別に問題ないんじゃないかな。

要是把化妆粉弄得到处都是的话就不好了,但要只是弄弄睫毛什么的,也没什么问题吧。

化粧している人を見ても特に不快とは感じない。お直し程度ならいいんじゃないですか。

看到有人化妆也没有感到很不愉快。只是做点加工处理的话就没什么关系。

看到好东西了

下地塗るとこから始まり、付けまつげ4枚貼り付けて、魚から夜の蝶に変身したときはいいモノ見た気がした。

从打粉底开始,到贴4个假睫毛,看到从鱼变成夜之蝶的全过程,感觉好像看到好东西了。

迷惑だけど、見てるの楽しいよ。あぁ、こうやって変わっていくんだな―とか“。

虽然给别人添了麻烦,但看着很开心哦。感觉“啊,原来是这么变的啊。”

没有时间的话也没有办法

働く女の朝の電車くらいは許してやれよと思う。化粧って時間かかるし、女は夜もスキンケアして寝なきゃならんし結構大変。

在早上的电车里就体谅一下工作的女性吧。化妆很费时间,女性晚上还要做保养要早睡实在很不容易。

恥ずかしいという思いはあるけれど、どうしても時間がないときはやってしまいます。

虽然感觉很不好意思,但是实在没有时间的话还是会这么做的。

マナーは悪いと思うけど、女性にとって化粧は大切。電車やバスで化粧をするのはよくないけど、遅刻しそうなときは多めに見てあげて欲しい。

虽然在礼仪上有的问题,但是对女性来说化妆是很重要的。虽然在电车或者巴士里化妆不太好,但是在快要迟到的时候还是放宽一点吧。

下一页:反对者篇>>