怀旧日本:BB机年代的日语数字游戏
「4649=よろしく」(23歳/女性)
「5963=ご苦労さん」(29歳/男性)
これらは今でも何かと使う機会がありそうです。
“4649=よろしく(请指教、拜托了)”(23岁/女性)
“5963=ご苦労さん(辛苦了)”(29岁/男性)
像这些的话就算放到今天感觉也能派上用场。
「39=サンキュー」(37歳/女性)
数字読みで「さん」+「きゅう」=サンキューと、
「999=サンキュー」 (23歳/女性)
「きゅう」が三つでサンキューというパターンがありました。
“39=サンキュー(谢谢)”(37岁/女性)
数字念法“さん”+“きゅう”=Thank you(谢谢)、
“999=サンキュー(谢谢)”(23岁/女性)
还有像这样三个“九”的写法。
「0840=おはよう、0833=おやすみ」(31歳/女性)
「114106=あいしてる」(29歳/女性)
朝や寝る前にこんな数字を見て、胸をときめかせた人も多いのではないでしょうか。
“0840=おはよう(早安)、0833=おやすみ(晚安)”(31岁/女性)
“114106=あいしてる(我爱你)”(29岁/女性)
很多人都曾经在清晨或者睡前因为这些数字而小鹿乱撞吧。
「384=三橋、110=伊藤、840=矢代など、名前をムリヤリ数字化」(37歳/男性) 、「428=渋谷」(34歳/女性)
と、頻繁に使用する友人の名前や場所を数字に置き換えたり、
“384=三橋(三桥)、110=伊藤(伊藤)、840=矢代(矢代)等、把名字强行数字化的”(37岁/男性)、“428=渋谷(涩谷)”(34岁/女性)
「3341=寂しい」(51歳/男性)
「8951=早く来い。授業で出席をとるときに呼び出すもの」(38歳/男性)
“3341=寂しい(寂寞)”(51岁/男性)
“8951=早く来い(赶紧来)。上课要点名时用来呼叫别人的”(38岁/男性)
「108410=電話して」(33歳/男性)
英語読みを交えての10「テン」+8「ワ」+4「シ」+10「テ(ン)」
“108410=電話して(来个电话)”(33岁/男性)
掺杂着英语读法——10「テン(ten)」+8「ワ」+4「シ」+10「テ(ン)」
“94940=别闷闷不乐的”(27岁/男性)
这应该是“烦恼一扫而空”吧。
英語読みの「ツー」+「10,000=万」+「な」+「い」
よく考えられています。
英语读法“ツー(two)”+“10,000=万”+“な(7)”+“い(1)”
这个想的不错。
四苦八苦から来ているようです。
这好像是源于“四苦八苦(伤脑筋)”一词。
「0830のように、帰りの時間のみを連絡」 (25歳/女性)、
「面倒くさいので『あ』と打ったら電話くれというルールを作っていた」(33歳/男性)
「数字はテンプレとして使っていた。0=よければ電話、1=至急電話、2=至急帰宅」(23歳/男性)
のように、活用していた人もいます。
“像0830这样,只是说明下回去的时间”(25岁/女性)
“按多了麻烦,所以和大家约定好如果单发一个あ字,意思就是让对方来个电话”(33岁/男性)
“有几个数字模板,0=如果方便的话来个电话,1=赶紧来电话,2=速度回家”(23岁/男性)
「ハートマークになる『88』をよく使った記憶があります」(29歳/女性)
と、思い出の記号もあるようです。
“我记得当时经常用能变成桃心的‘88’”(29岁/女性)
似乎也有像这样一些让人怀念的符号。
「学校の休み時間、公衆電話に女子の列ができていたのを覚えています」(34歳/男性)
と懐かしむ声も聞こえます。
“我记得当时在学校,一到休息时间就能见到女生们在公共电话亭那排起的长队。”
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。