★日本のテレビ番組に料理番組が多いのはなぜですか。

★日本的电视节目中美食节目很多,这是为什么呢?

日本では、料理番組を放送しない日はないというぐらい、朝から晩までさまざまな料理番組が放送されています。これは、日本人にとって、「食」がとても大切なことだということを表しているのではないでしょうか。おいしいものが食べられると聞けば、何時間も店の前に並んだり、わざわざ電車に乗って遠くまで食べに行く人も少なくありません。また、日本人がどんなことに楽しみを感じているかという調査では、年齢・性別に関係なく、「食事」が上位になったそうです。このことからも、日本人の食に対する関心の高さがわかると思います。

在日本,电视台从早到晚都在播放着种类繁多的美食节目,几乎没有一天会中断。这恐怕是表明“吃饭”对于日本人来说是非常重要的吧。只要听说能吃到美味的食物,那么在店前排队等几个小时也无所谓,或者特地乘电车到很远的地方去吃的人也为数不少。另外,据说在“日本人对什么事情最感兴趣”的调查中,不管是男女老少都选择了“吃饭”。由此来看,日本人对于食物的高度关心就能够理解了。

★日本のニュース番組に国際ニュースが少ないのはなぜですか。

★日本的新闻节目中为什么国际新闻很少呢?

みなさんの国のニュース番組には、国際ニュースはもっと多いのでしょうか。みなさんは今、外国人として日本に住んでいるので、国際ニュースが少ないと感じるのかもしれませんよ。ただ、夕方のニュース番組には、身近な話題が多く、国際ニュースが少ないかもしれません。遠くの国のことより、近くで起きた出来事のほうに関心が高く、たくさんの人が見るとテレビ局が判断しているのです。日本ではニュース番組でも高い視聴率が必要です。そこがみなさんの国と違う点かもしれませんね。

各位所在的国家的新闻节目中大概有更多的国际新闻吧?现在各位作为外国人旅居日本,可能会感到日本的国际新闻很少。但是,傍晚的新闻节目中关于身边琐事的新闻很多,国际新闻却很少。这是因为电视台做出了这样的判断:比起发生在遥远国度里的事情,还是发生在自己身边的事更受关注,能吸引大量的人观看。在日本,即使是新闻节目也需要有高的收视率才行。这点可能和各位所在的国家有所不同吧。

★どうしてヨン様にこんなに人気があるのですか。

★为什么裴勇俊会那么的受欢迎呢?

真面目で品のある貴公子「ヨン様」は、日本人の女性にとって、現代の日本人の男性像とは違うピュアな感じが新鮮に、そして魅力的に映る存在なのでしょう。そのイメージは、若い女性よりも特に中年の女性に非常に人気があるようです。ヨン様が主演する純愛ドラマに、自分の昔の初恋の思い出を重ね合わせているのかもしれません。

为人认真而有品味的贵公子“裴勇俊”对于日本的女性来说,和现代的日本男性截然不同,他带有的纯洁感让人觉得很新鲜,因而显得独具魅力的吧。比起年轻女性来说,这种感觉在中年女性中尤其受欢迎。她们可能是从裴勇俊主演的纯爱电视剧当中,发现了与自己往昔初恋的回忆相重合的东西吧。

★ドラマで電話が玄関にあることが多いのはどうしてですか。

在电视剧中很多人家里的电话都在玄关,这是为什么呢?

そういえば、ドラえもんの家(じゃなくて、のび太の家)も、シンちゃんの家も……。今はそうでもないですが、少し前は玄関に電話を置く家庭が多くありました。1960~70年代、電話のない家の人は、近所の電話のある家へ行って、そこの電話を使わせてもらっていたのです。靴を脱いで上がらずに電話が使える場所、それは玄関ですね。「となりのトトロ」の中でも、さつきちゃんが近所のおばあさんの家の電話を使っていましたね。今は携帯電話も普及しましたし、そのような光景は見られなくなりました。

这样说来,好像哆啦A梦家(不对,应该是野比太家)和小新家也是一样……不久之前很多家庭都把电话放在玄关,当然现在不是这样了。这是因为在上世纪的6、70年代,家里没有电话的人会跑到附近的人家里去,使用那里的电话。不用脱鞋进屋就能使用电话的地方,当然就是玄关了。在《龙猫》中,皋月也到附近的婆婆家里去借电话了吧。现在手机也普及开来了,再也看不到那样的光景了。