声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。

米国のブログ「jadesescape.wordpress」では、米国人男性が、日本のアニメや漫画には日本文化が反映されていて興味深いと語っている。

一名美国男性在自己的博客“ess”中提到,日本动漫能够体现日本文化,颇有意思。

日本のアニメや漫画に子どもの頃からはまっているという米国人男性、それから成人になった現在もまだアニメを見たり、漫画を読んだりすることを楽しんでいるという。最初は表面的にアニメや漫画を理解していたが、最近ではもっと深く分かるようになり、実に興味深いと語っている。

这名美国男性从小就爱看日本动漫,即便如今已经成年,也依然以此为乐。他说,自己刚开始对日本动漫的理解只停留在表面,最近变得比较深入了,确实很有意思。

例えば、藤沢とおるの漫画『GTO』では、あらゆるページで日本文化が表現されているという。主人公の鬼塚英吉は滑稽で気まぐれな行動をとる人物像だが、なんとか堅い日本社会の殻を破ろうと奮闘する様子が笑わせてくれると感想を語っている。

比如藤泽亨的漫画《GTO》,博主指出,这部漫画处处能看到日本文化的影子。主人公鬼冢英吉或滑稽搞笑,或反复无常,他尝试通过自己的努力来改变日本社会,那努力奋斗的样子也让读者乐开了怀。

例えば、鬼塚が教職を得るために提出した履歴書には、明らかにサイズが合わないプリクラで撮った写真が貼られているなど、実際にはあり得ないことだろうがとても面白いとつづっている。

举个例子,鬼冢为了得到教师这份工作而提交了一份简历,上面贴了一张尺寸明显不合的大头贴,虽然这在现实生活中不会出现,但还是很有意思。

しかし、日本で仕事をしたい人は、この漫画を参考にしてはならないと筆者は注意を促している。漫画の世界を現実の日本社会と混同して、ライフスタイルをまねる人がいるが、架空の世界だということを念頭に入れた方が良いとアドバイスしている。

不过笔者也提醒那些想在日本工作的人们不要参考这部漫画。有些人会将漫画中的世界和日本现实社会混淆,并去模仿里面出现的生活方式。笔者希望大家牢记,漫画里的世界是虚构的。

多くの外国人読者は、日本の漫画に文化的な視点を発見するという。例えば人の呼び名の後ろに「さん」や「君」、「ちゃん」が付くことで、階層的なシステムが分かるそうだ。

很多外国读者会在读日本漫画时从文化角度发现一些东西。比如漫画中会在称呼别人的时候加上“さん”、“君”、“ちゃん”,通过这个读者可以了解日本社会阶层的构成。

また、いくつかの文化的なポイントは説明するのが難しいと記している。例えば、誰かがばかげたことを言ったり、愚かな行動を起こしたりすると、登場人物が一斉に倒れるなど、現実ではありえないことが描かれていると説明している。しかし筆者は、以前に日本で働いていた経験から、類似した行動を見たことがあると伝えている。

另外,博主还指出,有些日本文化点解说起来有些困难。比如,某人说了比较荒唐的话,或者做了什么傻事,登场人物会顿时做绝倒状等,漫画中描绘的这些东西都是在现实生活中不会出现的。不过笔者称自己以前在日本工作过,有见过类似的行为。

筆者は、日本で生活したことによって、アニメや漫画が現実とは異なる特徴を持っていると理解できたと締めくくっている。

最后笔者这样总结道,在日本的生活经历让他明白了动漫和现实社会有着各自不一样的特点。

日本文化在美国:漂洋过海变了味儿?

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。