【前言】

2012年3月11日在浦东图书馆举行了日本设计大师原研哉先生的讲座——“设计中的设计”。讲座中,负责给原研哉先生进行现场翻译的日语译员引起了不少人的注意。他译的中文通俗易懂,并且使用了很多成语和典故,准确的表达了原研哉先生的讲座理念。这位日语译员名叫张钰,从事同传工作已有十多年。在这次为原研哉先生担任同传之前,他还是原研哉先生的著作《欲望的教育》的中文译者。本次沪江专访就请张钰来和大家分享一下日语翻译工作中的点点滴滴。

【人物介绍】    

[本期登场人物]

嘉宾:张钰
1973年生于北京,1997年赴日学习工作,2006年回国后投身专业翻译领域。一直以来,从事大型国际会议,中日双方政府、企业领导人的翻译工作,至今积累了丰富的翻译经验。此外,还有多部译著,如《欲望的教育》(原研哉著)、《当一座建筑问世时》(藤本壮介著)等。

走进同传员:日语同声传译员——张钰专访>>

更多内容,请查看沪江专访专题