日本人气乐队不为人知的命名由来
BUMP OF CHICKEN のメンバーが作った造語。メンバーいわく「臆病者の一撃」という意味。俺らみたいな臆病者でも何かできるんだ、という決意が込められているとか。
BUMP OF CHICKEN的成员制造出来的词语。据成员解释就是“给胆小鬼的一击”,传达出“就算像我们这样的胆小鬼,也有一些能做到的事”的决心。
1989年4月、水野(ギター)と山下(ギター)が小学校1年生で出会い、2人でクラスの「生き物係」を担当していたことから。
1989年4月,水野(吉他手)和山下(吉他手)在小学一年级的时候相遇,两人在班级里曾经担任“生物委员”。
「X」には本来の意味である”無現の可能性”という意味があるそう。
X,就取它本来的意思,想要展现乐队的无限可能性。
『○○world』と、「OVER(超える)」の意味を持つドイツ語『über』と英語『over』とを混ぜ合わせた造語。ちなみに、UVERworldの前のバンド名は、「SOUND極ROAD(サウンドごくロード)」だった。
这是拥有“○○world”和“over(超越)”的意思的德语“über”和英语“over”混合而成的词语。顺便说一下,UVERworld之前的乐队名称曾是“SOUND極ROAD(サウンドごくロード)”
正式な語源「LOVE PSYCHEDELIC ORCHESTRA」。これが本来バンド名になる予定だったが、長すぎるとボツに。ORCHESTRAから、せめてただ「O」の一文字だけをとり、PSYCHEDELICの最後につけた。
正式的语源是“LOVE PSYCHEDELIC ORCHESTRA” (爱迷幻乐团)。这本来是预定的乐队名称,实在太长了。只好从ORCHESTRA里至少取了一个字母“O”,放在PSYCHEDELIC这个词的最后。
根据成员们所说的,“想要将人所未闻的事物表现出来,”因而取了这个名字。
「ド」から「シ」のわずか7音が無限の音楽を生み出すことから、「無限の広がり」の意味を持つこの名前に。頭文字を取るとメンバーの名前(DAI)に。
从do到si仅仅7个音阶,却能够衍伸出无限的音乐,这就是该乐队名称所寓意的“无限蔓延”。拿出头一个大写字母的话,就成了成员的名字——DAI。
「新人、未熟者」という意味で使われる『GReeN Boy』という言葉の造語。メンバーのHIDEは「まだまだ未完成であり続ける、未知の可能性という意味」でGReeeeNと名付けたとブログで言っている。
是拥有新人、生手的意思被使用的“GReeN Boy”这个词汇的创造新词。成员HIDE在博客上说了GReeeeN命名的意思是“表示还有需要继续的未完成事业,有未知的可能性”。
スワヒリ語で、「花」という意味。また、同時に「殺す」という意味も持っているらしい。
这是斯瓦西里语,表示“花”的意思。另外,同时还拥有“杀戮”的意思。
「Children」だけでは、幼いだけのイメージになってしまうので、プロデューサー小林武史が正反対の意味の「Mr.」を 付けた。
如果只有“Children”,仅给人留下一种年幼的印象,制作人小林武史加上了有完全相反意思的“Mr.”一词。
もともと城島、山口の2人で「城島茂バンド(ジョーバンド)」としていた。ジャニーさんが「TOKIO BAND」と命名。さらに「TOKIO」と改名したが、東京出身は国分だけらしい。
原本,只有城岛和山口两人组成的“城岛茂乐队(ジョーバンド)”,杰尼斯爷爷将之命名为TOKIO BAND。之后进一步改名为“TOKIO”,但东京出身的只有国分一人。
「drag on ash(だらだらしてると灰になっちまうぜ)が由来」と言う説が有名。この他、ボーカル降谷建志がドラゴンボール好きなことが影響してるとかで、DRAG ONでドラゴンにしたかったがドラッグを連想させるとASHが付け足されたとも。
“drag on ash(拖拖拉拉地,会变成灰)”这一由来说法很有名。此外,还包括主唱降谷健志喜欢龙珠等因素。另有说法称,原本是想借“DRAG ON”一词敲定乐队名称“ドラゴン(龙)”,后又想让人联想到“ドラッグ(药)”,就加上了ASH(灰)。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。