大家看过山P主演的《最完美的人生终点》之后,对日本的丧葬事项一定有不少疑问和好奇之处吧。各位的疑问将由井原家的长女——稳健派的晴香为大家一一解答。葬礼是人生中总要经历一次的仪式。童鞋们,要好好听讲哦。
※实际上,所有问题都是由担任该剧殡仪顾问的“日本HUMAN CEREMONY专科学校”的老师们来解答的。

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

第一回:お通夜とお葬式の違いって何ですか?

第一问:灵前守夜和葬礼有何不同?

一般的に『お葬式』と呼んでいるものは、正しくは『ご葬儀』の事を指しています。ご葬儀というのは、看取りから始まって納棺通夜、葬儀·告別式、火葬、納骨法要、喪と続く臨終から葬儀後に続く一連の死者を葬る儀礼のことを指します。つまり、『お通夜』というのは、『お葬式』の中の一部というわけなんです。

通常所说的“葬礼”正确来说是指“丧葬仪式”。而丧葬仪式呢,指的是从临终到丧葬结束后的一连串埋葬死者的礼节,包括看护、入殓、守夜、葬礼/遗体告别、火葬、法事、服丧。换言之,“灵前守夜”是“葬礼”的其中一部分。

通夜というのは、葬儀·告別式前夜に行われる法要とその後の会食のことです。もともと、お通夜の段階では亡くなった方はまだ生死の境にいると考えられ、蘇生を願ったものとされています。なので、お亡くなりになる前と同じように、食事を出し、夜を徹して一緒に過ごすんです。

所谓守夜,是在葬礼/遗体告别的前夜举行的法事以其后的聚餐。日本人认为,在守夜这个阶段,往生者还在生死的界线上徘徊,希望能死而复生。因此,要像离世前那样样一同进餐,通宵共度。

お通夜の弔問客が帰った後は、ろうそくの火と線香を絶やさず、夜通しでご遺体を守ります。線香の香りは亡くなられた方に供えるもので、亡くなられた方は線香の煙に乗ってあの世に行く、なんていう風にも言われています。ろうそくの火は、あの世への道を照らす道しるべなどと考えられています。

守夜的吊唁者离开后,蜡烛的火光和线香不能断,遗属要彻夜守着遗体。前人流传下来的说法是,线香的香气是供奉往生者的,他们将乘着线香的烟前往来世。蜡烛的火光则是照亮通向来世之路的路标。

ちなみに『葬儀·告別式』は正しくは『葬儀式』『告別式』で、それを合体させたものです。葬儀式は亡くなられた方をこの世からあの世に引き渡す宗教儀礼、告別式は故人と遺族や会葬者が別れを告げる社会的な儀礼です。葬儀式では僧侶が読経をし、告別式では、皆さんが亡くなった方とお別れをします。結婚で例えると『結婚式』と『披露宴』という感じですね。

而“葬礼/遗体告别”是合称,正式说法是“丧葬仪式”和“遗体告别会”。丧葬仪式是将往生者从此生交给来世的宗教仪式,遗体告别会是死者与遗属、送殡人告别的社会性仪式。丧葬仪式上会有僧侣诵经,遗体告别会则是由众人向往生者告别。就像结婚的话会有“婚礼”和“婚宴”这样子。

告別式が終わると『お別れの儀』と言われる、亡くなった方と遺族や親族の方との最後の対面です。棺の中に、祭壇のお花や亡くなった方の愛用品などを入れてあげてください。

遗体告别会结束前要进行“告别仪式”,这是往生者与遗属、亲戚之间最后一次面对面。遗属会往灵柩中放入祭坛上的鲜花和往生者生前喜爱的东西。

最近、お通夜をしないで葬儀式だけで済ませる方も増えてきているんですけど、こういった一連の式には、悲しみの中にいる残された家族が立ち直るという大事な意味合いもあるので、きちんと行ってもらえると嬉しいなと思います。

最近,不搞守夜只办丧葬仪式的人越来越多了。但这一系列的仪式实际上意义非凡,能让沉浸在悲痛之中的亲属重新振作,所以还是希望大家能做足全套。

※ただし、今回書いたのは仏式におけるもので必ずしもすべての宗旨に沿ったものではなく、神道やキリスト教では異なった捉え方をします。
また、仏式であっても先に火葬をしてお骨の状態で葬儀·告別式を行う骨葬地域では順番が異なりますのでご了承ください。

※不过,本次所写的内容是佛教仪式,但不一定要完全遵循这些宗旨,而神教和基督教中又有不用的仪式。
另外,大家要知道一点,同样是佛教仪式,各地的仪式顺序也有所不同,有的地方是先进行火葬,然后是骨葬,以骨灰的状态举行葬礼/遗体告别。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。