目を見れば一目瞭然!鏡を見るだけでできる体の健康度チェック

一“目”了然,照镜子DIY体检

目を見れば分かる健康状態の確認方法をご紹介します。目の状態を見て、体のどの部分に不調の原因が潜んでいるかをチェックしてみましょう。

向大家介绍一种通过看眼来确认健康状况的DIY体检法。请大家一边看着自己的眼睛,一边检查是否身体某部分潜藏有不良因子吧!

目の周り

眼周

まぶたのむくみ:肝臓、腎臓機能の不調(水分調整がうまく働いていない、やたらと疲れやすい、足腰がだるい、ノドが渇く、尿の出が悪いなど)。

眼皮浮肿:肝脏、肾脏功能不佳(无法正常调节体内水分、很容易感到疲劳、腰和腿感到沉重、口干舌燥、排尿困难等)。

クマがある:生活習慣の乱れによる血流不足(喫煙、暴飲暴食、精神的ストレス、過労、夜更かしなど)。

黑眼圈:作息不规律、生活习惯欠佳导致供血不足(抽烟、暴饮暴食、精神压力、过度劳累、通宵等)。

目の周りが窪んできている:疲労の蓄積により、体全体の水分が不足している。

眼周有凹陷:长期疲劳累积,导致身体整体缺水。

まぶたの裏が白っぽい(下まぶたをめくった部分):体全体の血液量が不足している、貧血気味。

下眼睑内部泛白(翻开下眼皮后里面的部分):身体供血不足,有点贫血。

まぶたに肌色の小さな塊がある(痛みのない脂肪のかたまり):コレステロールの過剰摂取。

眼皮上有肤色的小颗粒(无痛脂肪粒):胆固醇摄取过量。

ものもらいができる:体の抵抗力、胃腸機能の低下。

麦粒肿:抵抗力、胃功能低下。

白目の色

眼白的颜色

白目が黄色い:肝臓、胆嚢の機能の不調。

白目が赤い:血行不良(目の疲労、精神的なストレスの高まり)。

眼白泛黄:肝脏、胆囊功能不佳。

眼白泛红:血液循环不佳(眼睛疲劳、较大的精神压力)。

その他

其他

薄目を開けて寝る:胃腸の不調、全身の筋力が低下している、眼輪筋(目の周りの筋肉)の衰え、貧血などの症状。

半睁着眼睡觉:肠胃不良、体力较差、眼轮匝肌(眼周肌肉)功能失调、贫血等症状。

涙が異常に出る(風に当たると涙が出る):肝臓機能が低下している。

异常流泪(一吹风就流泪):肝脏功能不佳。

健康な目の状態は、白目に濁りがなく、まぶたにハリがあり、適度な潤いがある状態です。主に血流の滞りが目の不調症状として表れることが多いので、手っ取り早く血行を促進させるには、マッサージがおすすめです。

健康眼睛的状态,应该是眼白清澈、眼皮有弹性、有适度的湿润感。眼睛状态不良大多表明了血液循环不佳,为了加快血液流动,最简单的方法就是去做按摩。

血流を良くしたら、目を潤わせることも忘れずに!涙は殺菌作用のほか、塵や老廃物を洗い流し、目に酸素や栄養を運んでくれる重要な働きをしてく れるので、常に目を潤わせておくだけでも健康状態を保てます。デスクワークの際には、30分に1度くらいは目を休める小休憩をとり、意識的に瞬きをするよ うに心がけましょう。それだけでも、涙の分泌量は増えます。また、ドラッグストアでビタミン入りの点眼薬を購入して、目に栄養を与えてあげるのも効果的で す。もし、痛みを伴う不調を感じた場合は、目の疾患の可能性もあるので、すぐに眼科に行ってください。

血液循环好了,别忘记还要保持眼睛湿润!眼泪除了有杀菌功能,还能帮助排出沙尘、代谢废物,在眼部营养和供氧方面起着重要作用,所以只要经常保 持眼睛湿润,就能维持健康状态。做案头工作时,每30分钟就小憩片刻,有意识的眨眨眼吧。仅需这一小步,就能增加眼泪的分泌量。此外,去药店买含有维生素 的眼药水,补充眼部营养也是效果不错的做法。如果眼睛不舒服的同时还感到痛楚,那可能患有眼疾,请立刻去眼科就诊。

私の知人の眼光学の先生は「体の不調は目の疲れが主な原因」と言っていました。胎児期に真っ先に形成される器官の一つである脳の一部分が変形し、 目が形成されるそうで、このため、目は脳と密接な関係にあり、精神状態を映し出すと言われています。目は心の鏡と言われているように、健康状態だけでな く、精神状態も表れるようです。朝、鏡を見たときにしっかりと目が開き、目力があるようなら、心身ともに元気な証拠でしょう。

我认识的一位眼科学专家曾提过:“身体状况不佳的原因往往起源于视疲劳。”眼睛,是由人类胎儿期最早形成的器官之一——大脑变形而来,因此和大脑 有着密切关系,反映着一个人的精神状态。正如常言道:眼睛是心灵的窗户。眼睛不仅反映了健康状态,也反映了精神状态。清晨,睁大眼睛照一照镜子,如果眼睛炯炯有神,那就是身心健康的证据喽。

体の不調や少し疲れを感じたら、目の状態をチェックしてみてください。ご家族やお友達の目を見て、お互いにチェックし合うのもいいかもしれませんね。

如果你有身体不适、感到疲劳,就查看一下自己眼睛的状况吧!和家人或朋友对望,互相查看也不失为一种好办法呢。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。