解说

下面将参照情景知识,对典型会话中的语境指示以及学习者接触机会较多的说明文中的语境指示进行说明。
注:以下文本将「これ/この/こんな/こう」通称为「こ」, 「それ/その/そんな/そう」通称为「そ」, 「あれ/あの/あんな」通称为「あ」。

1、 会话中的语境指示。
人们是以一定的话题为中心来展开会话的。有时说话者或听话者中的一方对话题更为了解,有时双方都很了解或者都不了解。在对话题或相关事物进行指示的时候就要用到指示词,说话者必须根据对话题的“信息拥有范围”,即拥有的信息量最多或是最少,来对指示词加以区分使用,这一点在日语中表现得尤为突出。

(1) 双方不共有的信息,要用「こ/そ」。
   ⑤A:昨日、X市で大地震があったってね。
    B:えっ、それほんと?
    A:ほんとだよ。かなりの被害が出ているらしいよ。
    B:これは一大事。僕の学生が帰省しているんだ。
首先,B所说的「それ」指的是A的话语所提供的信息,属于语境指示的用法。这时,因为B不知道这件事,在他的意识中这时属于A拥有的范围内的信息,所以用了「それ」这个そ系列的指示词。与之形成对比的是B最后的那句话,虽然指的是同一件事,用的却不是「それ」,而是「これ」。原因在于,B想到自己的学生可能因为这次地震而受灾,所以下意识地把整件事纳入自己的信息拥有范围来加以表达,于是,这次B不再顾及A的信息拥有范围,而使用了「これ」。这种情况和下面的情景指示中B的指示词用法很相似。
   ⑥A:これ、いいだろう。
    B:うん、それかっこいいね……おい、これ僕のペンじゃないか。返してくれ!
导入上述知识点以后,就能加深对情景指示的理解,同时也能顺利地掌握会话中的语境指示用法。‘

(2) 双方共有的信息,用「あ」。
对双方共有的信息用的是「あ」。不过,我们首先要理解,与原本的语境指示用法不同,这种情况下的基本用法是指示说话者头脑中的意象。
   ⑦A:お昼休み、あそこに行かない?
    B:そうしよう。僕、またあれ食べたい。
    A:あっ、「あれ」って、何のこと?ジムで何か食べるの?
    B:なんだ、食堂に行くのかと思ったよ。
可见,「あれ」只能用于表示共有知识,仅限于说话者和听话者已经确认拥有共同的信息背景,或是完全可以得到确认的情况下。

2、 说明文中的语境指示-信息拥有范围变为中立。
说明文是作者将他所认为的读者不知道的事实,写出来进行说明的文章。与会话不同,作者进行的是单项叙述。

(1) 文章中的语境指示通常用「そ」。
在文章中因为读者的信息拥有范围并不明确,「そ」变成中立的表达。再加上文章中的指示主要是指示语言内容的,而不是直接指示语言对象的,所以多用「そ」系列的指示词。不过,如果要把话题作为作者拥有范围内的信息提出来的话,也会用到「こ」。我们可以把「こ/そ」分别放到下面的短文中去,看看二者有什么不同:
   ⑧春になると、マスクをして歩く人が増えています。これ/それは、花粉症の人たちです。花粉症は最近増えてきたアレルギー症状です。この/その原因は、花粉と空気汚染、食生活の変化などとされていますが、これ/それを予防する方法はまだ見つかっていません。

(2) 文章中的语境指示不能用「あ」。  
文章中导入语境指示时的另外一个关键,就是不能将「あ」用于语境指示。学习者由于母语的负迁移,再加上情景指示对“远处的东西要用「あ」”的语法知识发生泛化,认为只要是语境中的事物在心理上的距离较远,就容易出现用「あ」来进行指示的偏误。下面的例子就是这样的偏误。

これ・それ・あれ的区别你搞懂了吗?马上来做练习巩固>>