【秋季的日本儿童节】关于七五三节的Q&A•进阶篇
日语中有很多关于秋天的熟语:秋高气爽,马匹肥壮(天高く馬肥ゆる秋);食欲之秋(食欲の秋)、体育之秋(スポーツの秋)、读书之秋(読書の秋)……而在秋天里,最重要的传统节日当属「七五三/七五三节」了。关于这个庆祝并祈求孩子健康成长(子どもの元気と成長を祈る)的节日,大家是不是还有不少疑惑和不解呢?下面我们继续以Q&A的形式,进一步了解日本七五三节的庆祝事宜。
沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。
どうしても希望の神社でという場合、遠くまで出かけてもかまいませんが、基本的には近くの氏神様です。人気のある神社はかなり混むと言うことを頭に入れて置いて下さい。子供の体力に無理のない範囲で考えること。小さい子供ですのでなれない着物などかなり負担になりますので、その辺をよく考えてくださいね。
如果强烈希望在某个神社进行,走远一点也没关系,但最低限度在自家附近的地方守护神社里就可以了。要事先想到人气旺的神社会相当拥挤,还要考虑在孩子的体力允许的范围内。小孩子大都穿不惯和服,正装的和服对他们来说是不小的负担,所以还是考虑选择就近的神社吧。
この時期、神社は込み合うことが多いので事前に連絡しておきましょう。その時に神社への謝礼の金額を確認しておきます。神社によっては規定料金を設定している場合もあります。だいたい三千円から一万円ぐらいの範囲です。
このときの祝儀袋の様式の結びは蝶結び、水引は紅白、表書きは「御初穂料」「御玉串料」です。また、白封筒でもかまいません。 名前は子供の名前で年齢を書きます。
这个时候,神社通常都是人山人海的,所以要事先联络好哦,顺便确认一下给神社的谢礼金额。有些神社是会设有规定费用的。总的来说礼金大概是三千日元到一万日元左右。
回礼时喜钱袋上要绑蝴蝶结,系上红白的礼品绳,封面写上“敬奉金”或者“香火钱”。另外,用白信封也可以的。记得写上孩子的名字和年龄哦。
住む地域によってしきたりや習慣が違いますが、子どもの祝いである七五三は、本来はお返しをしません。千歳飴や、赤飯、菓子折り程度を謝礼としてお返しすることが一般化してきています。いただいた金額の半額から三分の一程度が目安。
虽说所住地域不同,规矩和习惯也会有差异,但七五三是孩子的节日,本来就不用还礼的。只是把红白棒棒糖、红小豆饭和点心盒作为返回的谢礼这一做法已经被普及了。还可以按收到红包金额的一半到1/3左右作为返还的礼金。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
- 相关热点:
- 木村拓哉