沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

へそくりしてますか?」日本の有名なネット掲示板「発言小町」で、主婦に対してこの質問が投げかけられたところ、なんと850万円、1700万円、4000万円などのびっくりするような高額の回答が寄せられた。この実体を知らないのは、必死でお金を稼いでいる夫たちだけかもしれない。最初に質問をした主婦は、「夫に借金癖があるので、万一の時逃走するための資金として少しずつためていたら、1200 万円になった」とのことで、この発言に対して「すごい」「尊敬に値する」「一体どうやって何年かけてそんなに貯めたのか?」などの声がある一方で、多くの主婦が自分のへそくりの実態を披露した。

你有存私房钱吗?——在日本著名的互联网BBS《发言小町》上,面向主妇询问了这一问题后,竟然相继有 850万日元、1700万日元、4000万日元等让人吃惊的高额的回答。不知道这种实情的,可能只有那些埋头赚钱的丈夫吧。最初发出提问的,是一位40岁的专业主妇:“因为丈夫有借钱的坏毛病,为了在发生万一时逃走准备的基金,一点一滴地积蓄,竟然达到了1200万日元”看了这位主妇的发言,觉得她够厉害,值得尊敬,到底用什么方法花多少年的时间能攒了这么多钱呢,提出这样的疑问的人不少,同时又有更多的主妇暴露了自己藏私房钱的实态。

「結婚15年で、夫に隠れて850万円貯めました」「42歳です。20年で4000万円近く貯めました」……主婦たちの回答を分析すると、多くの人が結婚前の貯金をへそくりにしていたり、自分の収入をすべてへそくりにしていたりするが、夫の収入から高額のへそくりをためている人も少なくない。多くの人は、夫の収入から取ったお金は夫のものだと考えているが、弁護士の庄司雅彦さんによれば、「民法の規定で、夫名義で得たお金は夫の所有ですが、妻が自分の名義で夫のお金を貯金した場合、窃盗や横領の罪にはなりません」とのことだ。自分の収入が妻名義の高額の貯金になっていると知ったら、夫は黙っていないだろうが、へそくりの存在に気がつかない場合は何もできない。

“结婚15年,背着丈夫攒了850万日元”、“42岁,20年来攒了将近4000万日元”……分析主妇们的回答,多数人将结婚前的储蓄存为私房钱,或是将自己的收入全部存为私房钱,除此之外,从丈夫的收入中攒出高额私房钱的例子也不少。许多人认为从丈夫收入中攒下的钱应该归丈夫所有,律师庄司雅彦先生说,民法规定,以丈夫名义取得的金钱是归丈夫所有的,可是妻子以自己的名义存丈夫的钱,也不会被判为盗窃或贪污罪。如果丈夫知道了自己的收入,都变成了高额的妻子名义私房钱,一定不会善罢甘休,不过如果连私房钱的存在都不知道的话,也只能不了了之吧。

しかし、一般のサラリーマン家庭では、こんな高額のへそくりを貯める人は少ない。明治安田生命保険が去年の11月22日の「いい夫婦の日」の前に、全国の20~59歳の既婚男女に対してへそくりに関するアンケート調査を行ったところ、1084人から有効回答を得た。夫のへそくりの平均額は約34万円、妻の平均額は約98万円であった。この金額が、おそらく一般家庭のへそくりの実態を表していると思われる。大多数の人々がそれぞれ異なる目的でへそくりを貯めているものの、81%の人が配偶者の愛情を感じていると答えている。円満な家庭では、誰の名義で貯蓄をしていたとしても、すべて将来何か起こった時の備えであって、聡明な妻の細かな計算による努力から来るものと言えるだろう。さて、中国のへそくり事情はどうなっているのだろうか?

不过,对于一般工薪阶层的人来说,能够存下这样高额私房钱的人毕竟是少数。明治安田生命保险公司在去年 11月22日—好夫妻纪念日之前,针对全国20至59岁的已婚男女,就私房钱问题做了问卷调查,共收到了1084人的有效回答。丈夫的私房钱的平均金额约为34万日元,妻子的私房钱的平均金额约为98万日元。这个金额大概能够代表一般家庭的私房钱实际情况。虽然大多数人怀着各种不同目的存有私房钱,81% 的人仍觉得自己夫妻恩爱。相信圆满的家庭不管是以谁的名义存的储蓄,都是为了不透明的将来能有备无患,通过精明的妻子们精打细算的不懈努力而来的。不知道中国现在的私房钱状况如何呢。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。