声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【趣味语句分析】

 【00:50】はじめからこのつもりで近づいたんです。
(一开始我就是因此而接近你的。)
つもりで:つもり在此表示做某件事之前就已做的打算(注:在这里没有假设的含义)。
例:車を買うつもりでここにきた。
(我是以买车为前提来这里的。)

【09:18】妹と医者に他言無用と言い含めておけよ。
(告诉你妹妹和那医生别走漏风声啊。)
言い含める:表示提前告知、提醒或注意并使其同意。
例:早めにこいと言い含めておけよ。
(告诉他早点来。)

【12:06】医者の端くれでございます。
(虽能力有限,但我也算是一名医生。)
端くれ:一般表示某方面能力不足的人。剧中应该是谦虚的说法。
例:こいつは音楽家の端くれだ。
(他只是个三流音乐家。)

【14:25】南方先生に面目を潰されたお医者様がお一人。
(确有因不如南方医生的能力而颜面扫地的一名医生。)
面目を潰される:相当于“面目を失う”,丢面子的意思。
例:そんなことしたら、面目を潰されるぞ。
(做这种事会可是很丢脸的哦。)

【16:57】待ちに待ったあいびきのお誘いですよ。
(这是你一直梦寐以求的相见邀请呢。)
待ちに待った:“辞书型”+“同一动词原型”表示重复过程。例如:走りに走った——不停奔波。
例:待ちに待った書籍はやっと届いた。
(梦寐以求的书籍终于送来了。)

【38:25】たいしたことではございませぬ。
(没什么大不了的。)
たいしたことはない:这可以说是动漫日剧中常见的词组了,“也没什么了不起的啦”“不是什么大不了的事”等等根据场合不停意思和语气略有变化。别去记复杂的意思,当做惯用语记忆吧。

【54:23】ところで
(话说回来。)
ところで:剧中此词组意思为转变话题。当说话人想要进入另一个话题时,此词组正是一个引子。大家在日常对话中想要转换内容时也可以使用。

笔者感想>>