沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

恋愛対象外の男性から突然の告白。スムーズにお断りするためには、どのようなセリフで伝えれば良いのでしょうか。そこで今回、男性からの告白に対して、華麗に振る舞えるように、「男性からの告白に対する断り文句8パターン」を紹介させていただきます。

收到非心仪男生的突如其来的告白。如果想要顺利地拒绝对方,用什么样的台词向对方传达自己的意思比较好呢?于是这次,为了让大家能够华丽丽地应对男生告白,就让我来为大家介绍一下“拒绝男生告白的八大招”吧。

1「ありがとう。でも好きな人がいるの。」
告白してくれたことに対して御礼述べ、さらに他に好きな人がいることを伝える定番パターンです。男性の立場も尊重し、ハッキリと断ることができる最強の表現ではないでしょうか。

1 “谢谢。不过我已经有喜欢的人了。”
常规的一招就是在面对告白的时候,说声谢谢,接着告诉他自己已经有喜欢的人了。即给了男生面子同时又拒绝得干脆决断,这应该是最厉害的一招了吧。

2「仕事(勉強)に専念したいの。ごめんなさい。」
仕事や勉強を言い訳に、断るパターンです。資格試験へ挑戦しているタイミングや仕事に情熱を傾けているとき、断る言い訳として活用しましょう。比較的、男性が諦めやすい言い訳のひとつでしょう。

2 “对不起,我想专心工作(学习)。”
以工作和学习为借口,也是拒绝的招式之一。当我们正在为资格考试奋战或者正对工作充满热情的时候,这句话可以作为拒绝的借口有效利用。相比之下,这个借口是最容易让男生放弃的借口之一。

3「恋人として見られない。」
「恋人として見られない!」と断言するパターンです。遠まわしな言い方よりも、ストレートに表現した方が、男性に気持ちが伝わり、スムーズに諦めてもらえるでしょう。

3 “没办法把你当成恋人。”
“没办法把你当成恋人。”这一招非常笃定。比起婉转的说法,这种直接的表达方式更能让男生明白自己的想法,可以让男生顺利死心。

4「今は彼氏を作るつもりはない。」
告白してきた男性に対する気持ちではなく、自分自身の意思を伝えるパターンです。今後、男性自身が恋愛対象とならないことを明言しないため、時期を改めて告白される可能性があります。

4 “目前还没有交男朋友的打算。”
这种说法表明,自己并没特别针对告白男生,只是纯粹表达自己本身的想法而已。不过因为并没有明说男生不能成为自己的恋人,所以之后可能过段时间又会被再次表白。

5「彼氏にするにはもったいない!恋愛はいつか終わるかもしれないけど、友情はなくならないでしょ?」
恋人関係になることを否定しつつ、友だちオーラを全開に放つパターンです。男性を励ますように伝えましょう。ただし、明確な理由がないため、諦めきれない男性も存在し、何度か告白される恐れがあります。

5 “当男朋友太可惜了,恋爱不能长久,友情才能永恒啊。”
这一招既能否定恋人关系的确立,又全面展现了自己的朋友义气。带着鼓励男生的性质来拒绝男生吧。不过因为并没有明确拒绝的理由,有可能会被有些不死心的男生死缠烂打。

6「今はそういう風に考えられない。」
「今」という限定表現を使い、断るパターンです。ただし、男性に「未来」に対する希望を与えることになるので、片想いを続けられる可能性があります。

6 “现在还没法考虑这些。”
这一招是用“现在”这个限制定语来进行拒绝。但是,男生可能还对“将来”抱有希望,有可能会继续单恋。

7「私にはもったいない。もっといい人がいるよ。」
男性のプライドを保たせるべく、「もったいない」という言葉を使うパターンです。ただし、男性は「自分が恋愛対象ではない」と感じとってしまうため、このような遠まわしな言い方によっても、傷つけてしまうことがあります。

7 “我不值得你喜欢,有更好的人在等着你呢。”
这种说法为了保护男生的自尊心,用“不值得”这个词来拒绝。但是,这样可能会让男生觉得“自己不是恋爱的对象”,即使是通过这种婉转的说法也有可能会伤害对方。

8「ごめんなさい。お付き合いできません。」
男性の期待に添えないことを謝るパターンです。ストレートに気持ちを伝える分、しっかりと男性に諦めてもらえるでしょう。

8 “对不起,我不能和你交往。”
这句话为无法满足男生的期待而表达自己的歉意。这样既可以直接地表达自己的想法,也能够彻底让男生死心吧。

男性から告白されたとき、他にはどのような断り文句があるでしょうか。みなさんのご意見をお待ちしております。

大家在被男生告白的时候,除了以上这些招式,还有一些别的拒绝的套话么。期待大家的意见。


小编结语:偶听说,如果一个女生告诉你,“我现在可能还没准备好”,说明你还有希望,而如果她对你说“你是个好人”,就说明她是要明确的拒绝你了。大家有经验吗?来分享下吧。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。