沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

1.中国令人堪忧的个人信息保护现状

今年年初,小编曾看到过这样一条有趣的微博——“注册网站我有个习惯,要求写真名时,注册Sina我就填张新浪,注册Yahoo我就叫张雅虎,注册Baidu我就写张百度,注册Mop我就写张猫扑,注册Google我就改张谷歌。今天接到个电话,问:是张建设小姐?我知道,建设银行把我的个人资料卖掉了。”

虽然这听上去只是个笑话,但我国目前个人信息保护的状况堪忧,滥用问题很严重。调查显示,某些机构在处理个人信息时,存在着诸多问题,如:不明确告知所收集个人信息的用途;收集的部分信息与所办的业务无关;被收集者无权选择是否提供信息;超出收集信息目的使用个人信息;擅自将个人信息泄露给第三方;个人信息保管机制不健全,存在被泄露、篡改的可能。

那么在与我们一衣带水的邻国——日本,又是什么样的状况呢?今天就让小编为你介绍一件日本人用于保护个人信息的小玩意儿——便捷而贴心的个人信息保护贴纸。

2.什么是个人信息保护贴纸?

個人情報保護シールプライバシー保護シール)とは、情報を記入して返送するハガキなんかに、郵送中に情報が見られないように貼付けるもの。どちらにせよポイントは、シール裏面が黒・グレー・銀など、下の情報が透けて見えないようになっていること。

所谓个人信息保护贴纸(个人隐私保护贴纸),指的是为了让记录个人信息的明信片、在邮寄途中不被他人看到个人信息、而贴在上面的贴纸。无论如何最关键的是,贴纸背面必须是黑色、灰色、银色等,不让下面的信息被透出来看见。

3.使用方法

送り手(隠蔽)
申し込み書・アンケートなどの個人情報を記入後、情報保護シールを貼って記入欄を隠します。

①寄信人(隐藏)
当在申请书、调查问卷中填写了个人信息后,贴上信息保护贴纸,把信息栏给遮盖起来。

投函
郵送中は、シールが貼られているので、個人情報は保護されてます。

②投递
邮寄的时候因为有贴纸,个人信息就可以得到充分保护。

③受け手(閲覧)
シールを剥がして、情報を閲覧する事ができます。シールが剥がれた状態で届いた場合、情報が漏れたことがわかります。

③收信人(阅读)
撕掉贴纸,收信人就可以阅读寄信人的个人信息了。一旦收到时贴纸已被撕除,收信人也可以知道个人信息已被泄露出去了。

4.小小贴纸体现出日本对于个人信息保护的重视

2005年4月1日に施行された「個人情報保護法」を受け、企業側での個人情報の機密性、セキュリティー面での信頼性が問われています。プライバシー保護シールは、アンケート用紙、申込書、応募・懸賞用はがき等、個人情報を記入するさまざまな媒体に目隠しシールとして使用が可能で、セキュリティー強化による顧客信頼度のアップに貢献します。

自日本在2005年4月1日施行“个人信息保护法”后,企业在保持顾客个人信息的机密性与安全性方面的信赖度受到了重视。个人信息保护贴纸,在调查问卷、申请书、应征・悬赏方面的明信片等需要填写个人信息的媒介中,作为遮盖内容的贴纸使用,为提高顾客对企业的信任做出了很大的贡献。

5.展望未来

这样一张小小的贴纸,就化解了不少人对于泄露个人信息而心存的担忧。衷心希望在我国,各种商家和机构在处理公民的个人信息时也能更加谨慎、提高保护意识。如果能借鉴日本的个人信息保护贴纸,创造出更多便捷又能有效保护个人信息的独特设计就更好了。

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。