暗闇、テレビの砂嵐、高い所、鏡……小さい子どもは色々なものを怖がるものですが、やがて成長して大人になるとその大半を忘れ、何の恐怖も感じなくなります。

黑暗、电视屏幕的雪花、高处、镜子……小孩子会对很多东西感到害怕,不过等长大成人后大多都会忘掉,再也感受不到恐惧。

でも、なかには「今でもどうしてもこれが怖い!」というものってありませんか?理由は自分でもわからないけれど、いい大人になってもまだ怖いと感じるような物事……。教えて!gooにはこんなQ&Aがありました。

可是,当中是否也有“直到现在还是始终会怕!”的东西呢?自己也说不清道不明,反正身为成年人还是会感到害怕的东西……这样的话题出现在了goo知道!上。

「大人になっても恐いもの」

“长大后依然害怕的东西”

心霊写真などに写っている「お化けの目」が怖いという質問者さんに対し、たくさんの回答が寄せられています。

有提问者称害怕灵异照片上拍出的“鬼眼”,就此汇集了众多回复。

■プレステの立ち上げ音が怖い!

■启动PS3的声音很恐怖!

「小さい頃から、建物と建物の間の暗闇が怖いです。物凄く急いで通り過ぎます。それから小さい頃からではないですが、プレステを立ち上げた時の、あの画面の音が怖いです」(noname#2662さん)

“我从小就怕建筑物之间的黑暗区域,每次都会赶紧穿过去。然后还有个倒不是从小就怕的,那就是启动PS3的时候,配合画面的声音很恐怖”(noname#2662)

建物の隙間の暗闇は日常生活に近い場所にもかかわらず、何か得体の知れないものが潜んでいそうで、そういうところが恐怖を呼び起こすのかもしれません。プレステの立ち上げ音には意外にも賛同者が多く、「あのドゥ〜ンという独特の低音が怖い」とのことでした。

尽管建筑物之间的黑暗处接近日常生活场所,却始终给人一种潜伏着什么东西的感觉,可能就是这一点引发了人们的恐惧感吧。对于PS3的启动音倒是意外有很多人赞同,据说是觉得“那种咚一声的独特低音很吓人”。

■放送終了後のテレビのテロップが怖い!

■电视播放结束后屏幕上的公告字幕很恐怖!

また、こんな回答もありました。

此外,也还有这样的回复。

「私は昔から大きい葉っぱが嫌いです。あじさいって、ほっとくと物凄く大きくなるのですが、その葉っぱが気持ち悪くて、気持ち悪くて、思い出すだけで鳥肌が」(gomaaburaさん)

“我一直非常讨厌大型叶子。比如绣球花,不管它的话会越长越大,那叶子让人恶心,恶心到一想起来就起鸡皮疙瘩”(gomaabura)

「昔、レコードの針が飛んで何度も同じメロディを繰り返すのがすごく恐かったです。(中略)…それから、テレビの『そのまましばらくお待ちください』の表示が出るのが怖かったです」(rosepinkさん)

“过去的唱片指针卡住后,同一段旋律反复播放,这让我很害怕。(省略)……然后,我还害怕电视出现‘请稍候片刻’的字幕”(rosepink)

後者の「そのまましばらくお待ちください」の表示に近い回答としては、「何が恐いって、あの『一日の番組終了時』に流れる『○○…なんとかなんとかメガヘルツ〜』と無機質な声で言われると…怖い」(carlton1967さん)という回答もありました。

就后者“请稍候片刻”的字幕,还有人比较近似回复称“要说啥可怕的话,那个‘当天节目结束时’时出现的‘XX……多少多少兆赫兹’以及那冰冷的声音,真的很吓人”(carlton1967)

たしかに筆者も、幼少期には放送終了後のテレビ画面に恐怖を感じていたような記憶があります。昼間のにぎやかなテレビとは違う、冷たく機械的な裏側の世界を感じさせられるからでしょうか。

确实,笔者也还记得小时候对于节目结束后的电视画面感到恐怖。与白天热热闹闹的电视不同,这可能让人感受到了机械冰冷的另一面吧。

回答を見てみると、「幼少期のトラウマが尾を引いているタイプ」と「特に何の理由もないけれど、とにかく生理的に怖い」というタイプの両方が存在しているよう。
あなたは「大人になっても怖いもの」、ありますか?

从回复来看,大致上可以分为两类,一类是“小时候精神创伤引发型”,另一类则是“没有任何特别原因,反正就是生理上感到恐怖”。
你是否也有“长大了还怕的东西”呢?

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。