图片内容:网络依赖程度与患上忧郁症风险之间的关系

メールやチャット、Twitter(ツイッター)やFacebook(フェイスブック)などに依存しすぎた人間は、やがて実社会に適応できなくなる恐れがある……多くの研究者がこのように警告しています。

很多研究者提出,过度依赖邮件、聊天工具、Twitter及Facebook的人最后可能会无法适应现实社会。

マルチタスクのネット環境に適応した人間の脳は、ネットよりもペースの遅いリアル社会に適応できなくなる危険性があるというのです。ワシントン大学のデービッド・リービー教授は、そんな状態を“ポップコーン脳”と命名しました。

人脑适应了多重任务的网络环境之后,会渐渐无法适应节奏较慢的现实社会。华盛顿大学的David Levy教授将这种状态命名为“爆米花脑袋”。

ネット依存によるポップコーン脳とは?

什么是所谓网络依赖症引起的爆米花脑袋?

ネットで得られる刺激は、脳の快感を感じる部分の細胞に働きかけるため、ネット端末を片時も手放せなくなっている人たちが増えています。中にはカウンセリングを受けている人もいるほどです。

从网络获得的刺激会激活感受脑部快感部分的细胞,网虫们再也脱离不了网络,其中不乏许多接受心理咨询的人士。

例えば、「娘をお風呂に入れてほしい」と妻に頼まれた夫が、ついネット端末に夢中になってしまい、気がついたら幼い娘をほったらかしに……という事例が、ポップコーン脳の典型的な行動パターンです。

例如,妻子让丈夫给女儿洗澡,而丈夫痴迷于网络,回过神来发现把女儿弃置一边。这是爆米花脑袋的典型行为。

ポップコーン脳は、画面上で多くの情報をすばやく処理することには向いていますが、度が過ぎると、人間の表情から感情を推察したり、物語の読み聞かせで登場人物の感情を言い当てることが困難になります。

爆米花脑袋适合快速处理画面上的大量信息,但过度的话会造成判断性困难。比如说无法通过表情判断对方感情,或是无法准确表达故事中登场人物的感情。

人の感情を読み取る能力は学習で培われるものであり、ネット環境に入り浸りすぎると、その学習の機会が失われるからです。また、ネットを10時間以上利用する大学生と、2時間未満しか利用しない大学生の脳を比較したところ、脳の思考を司る灰白質が少なくなっていたと発表した中国の研究チームもあります。

这是因为,读取别人感情的能力是通过学习培养的,过度沉浸在网络世界会失去这样的学习机会。另外,有中国研究小组表示,使用网络超过10个小时和不满2个小时的大学生相比,前者负责思考的脑部灰白质有所减少。

ポップコーン脳にならない究極の方法とは?

防止成为爆米花脑袋的终极方法是?

インターネットの恩恵を受けている人(筆者を含む)にとっては恐い話ですが、上記はあくまでネットの過剰利用に対する警告です。ネットの利用時間が一日の大半を占めることが多い人(やはり筆者を含む)はポップコーン脳の予備軍でしょう。

对于受惠于网络的人们(包括笔者)来讲可能比较恐怖,以上终归是对过度利用网络的提示。上网时间占了一天中大半时间的人(还是包括笔者)都是爆米花脑袋的预备军。

これを回避する解決策は、以下のとおりです。

如何避免成为爆米花脑袋?解决方法如下:

ポップコーン脳の解決策4つ

改变爆米花脑袋方法4则

1.ネット利用時間の上限を決め、それを守るために利用時間を記録する

1. 规定上网时间上限,并做时间记录以督促自己遵守。

2. 窓の外を眺めるなどして、ネット画面から目を離す時間を設ける

2. 眺望窗外,留出将视线从网络画面上移开的时间。

3. 何もしない・考えない時間を設けて、脳に適度な休息を与える

3. 留出放空时间,让脑子适度休息。

4. 周囲の人と話したり電話をかけたりして、声による会話をする

4. 和周围人讲话或者打电话,用声音交流。

要するに、ネット環境に入り浸る時間を短くして、何も考えなくてもいい時間と、誰かと話をする時間を作ればいいということです。これらはいろいろな方法で実現できますが、最も分かりやすいのは恋愛でしょう。

总之,要缩短沉浸在网络环境中的时间,留时间用来放空或者和谁说说话。这些可以通过各种方法去实现,其中最容易理解的方式应该是恋爱。

恋人とのデートや会話を楽しんでいれば、基本的には、これらの条件はすべてクリアできます。TwitterやFacebookによって起こりうるネット依存を防ぐためにも、“恋せよ乙女!”ってことですね(笑)

和恋人的愉快约会、聊天基本上满足上述所有要求。即便是为防止Twitter、Facebook引起的网络依存,也去恋爱吧少女们!(笑)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。