首先给大家讲个冷笑话吧~

老师说:请用“天才”这个词造句。
小明说:我三天才洗一次澡。  

……“小明”这个人物真是代表了我们所有的童年回忆啊(囧)。这种造句的笑话是不是很熟悉呢?其实在日语里也有这种情况,看看下面这些图就知道了!

我们来仔细看看问题出在哪里。

★问:请用「あたかも」这个短语造句。
   答:冰箱里可能有牛奶。

学过「あたかも」的筒子们都知道,它是一个副词,是“好像、宛如”的意思。与「まるで」「もことによく」相似。

结果这位同学活生生地把它拆成了あた和かも(你叫被拆散的假名情何以堪……)。

冷蔵庫に牛乳があたかもしれない。あた把あった口语化,是动词“有”的意思。かもしれない则是连语,是“也许”的意思。

是不是和本来的题目相差了十万八千里?

那么「あたかも」正确的造句是什么呢?

:あたかも雪のように花びらが散る。/花瓣恰似雪花般散落。

      あたかも現場を見たかのように語る。/说的好像亲临现场一样。

★问:请用「うってかわって」造句。
   答:他打了麻药后就变了。

这组造句更囧了。「うってかわって」「うって変わる」的连用形,现在也有用作副词的情况。与「完全に変わる」相似,是“突变,大变样”的意思。

而这位同学把它拆成うって和かわって,也就是打つ和変わる,变成了“注射”然后“变化”的意思。

那么「うってかわって」正确的造句是?

:昨日の大雨とはうってかわって、今日は雲一つない晴天だ。/与昨天的大雨完全不同,今天是万里无云的晴天。

★问:请用「もし~なら」造句。
   答:喂?是奈良的人吗?


看见这个造句,有瞬间石化的感觉吧o(╯□╰)o很佩服造句人的想象力和创造力……

「もし~なら」中,「もし」是副词,「なら」是助动词,两者组合在一起,表示假设的意思。

在这位同学眼里,「もし」是打招呼的意思,就像我们打电话时说的「もしもし」。「なら」就更绝了,与「奈良」同音。它们居然就这样放在了一起!

那么「もし~なら」正确的造句是?

:もしわたしの立場なら、どうする?/如果你站在我的立场上,会怎么做?

总结:其实把这些假名拆开来造句都是正确的,但是我们要理解它们组合在一起时的意思。本来出题的意义就在于词组的搭配,如果拆开来自己想象不是就啼笑皆非了嘛。

图上这些造句说不定就是日本版“小明”的杰作(囧)。但也有可能是我们很多日语初学者。以后在学习中可不要犯这样的错哦。不过平常也可以玩儿一玩儿(*^__^*)