北田ナオ(点我去看北田老师主页>>),沪江网校日语外教。活泼开朗的北田老师来自味千拉面的故乡九州熊本县,之前一直是在东京工作的北田老师几年前来到了上海,开始从事日语教学工作!在沪江的“日语外教课堂小组”中,北田老师将定期为大家做节目,帮助大家练习日语口语。

跟外教学本土日语:28、「あなた」の使い方

「あなた」は「わたし」と同じように、日本語の勉強を始めて最初に出てくる単語です。学習者の中には、「あなた」を頻繁に使う人もいますが、中国語や英語とは違い、日本語の「あなた」には使用制限があるので注意が必要です。

「あなた」与「わたし」一样,是在日语学习的初级阶段经常出现的单词。日语学习者中,有人会频繁地使用「あなた」这个词语。但与中文、英语不同,日语中「あなた」的使用范围是有所限制的,这一点请多加注意。

本来「あなた」は対等或いは目上の人に対して使っていたものですが、いつからか対等または目下の人に使われることが多くなりました。例えば先生が学生に「あなた」を使っても問題ありませんが、学生が先生に対して「あなた」を使うのは失礼に感じます。また、あまり知らない人や親しくない人に対しても使いません。

原本「あなた」是对与自己身份平等或身份高于自己的人使用的,但不知道从什么时候起就变成了对与自己身份平等或身份低于自己的人使用。例如,老师叫学生「あなた」的话并没有什么问题,但学生称呼老师「あなた」就令人觉得失礼。另外,也不能用来称呼不认识或者关系不亲密的人。

通常、目上や親しくない人には、「~さん」をつけて呼ぶか、職業や肩書きによって「~先生」「課長」のように呼びます。もしも名前が分からない場合には、「あなた」を使うこともできますが、状況によっては相手に名前を尋ねてもいいと思います。

通常,对于身份较高的人和关系不亲密的人,要叫「~さん」,根据不同的职业和头衔也可以称呼对方「~先生」(~老师)「課長」(课长)。在不知道对方名字的场合也可以用「あなた」,但在有些状况下也许询问一下对方的名字比较好。

では、親しい人の間では使うのでしょうか?友達に対して「あなた」を使うとよそよそしい、冷たい感じがするので、ここでもあまり使われません。つまり、「あなた」は日常会話では頻繁には使われないことばなんです。勿論、使う場面もありますが、それには微妙な使い分けが必要です。ただし、夫婦間では妻が夫に「あなた」と呼ぶことは多いです。

那么,对关系亲密的人可以称呼「あなた」吗?对朋友使用「あなた」的话,会给人一种生疏、冷淡的感觉,所以这种情况下也不怎么使用。总而言之,「あなた」是一个在日常对话中不经常使用的词语。当然,有些场合下也会使用,然而那也有着非常微妙的分别。但是,在夫妻之间的对话中,妻子常会称丈夫为「あなた」。

「あなた」は使い方によっては相手に不快感を与えることもあるので、使い分けができる人を除いては、日常生活では使わないのが一番です。

「あなた」有时会因为用的不恰当而给对方带来不快的感受,所以除了能准确区分的人之外,最好在日常生活中不要使用这个词语。 

同学们遇到过因为称呼不当而陷入尴尬的局面吗?>>点击进入小组<< 参与讨论吧!

喜欢这档节目么?欢迎订阅!