沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

人気グループKAT-TUNが、7月中旬に予定していたコンビナートライブを中止したことが29日、明らかになった。今年1月に開催を発表していたが、3月に発生した東日本大震災の影響で開催を中止することになった。

人气组合KAT-TUN取消原定于7月中旬的Kombinat live(工业区域演唱会)的消息,29日得到了证实。原本于1月发表将开此演唱会的消息,但是受到3月发生的东日本大地震的影响,因此演出被取消。

会場として予定していた神奈川県川崎市の東扇島東公園が、災害緊急避難所に指定されており、安全を優先。さらに震災ではコンビナート火災も発生しており、花火の打ち上げなども予定し、被災者感情にも配慮した。既に川崎市にも中止を伝え、市側も理解してくれたという。

出于安全优先的考虑,原定作为会场的神奈川县川崎市的东扇岛东公园被指定为灾害紧急避难所,再加上地震时当地工业区发生过火灾,因此虽然放烟火环节在计划之中,但是考虑到受灾者的心情,演唱会就此取消。中止演出的消息已经告知川崎市,川崎市方面也表示理解。

また、5月から10月に予定していた「5大ドームツアー」の中止も決定。プロ野球の開幕時期がずれ込み、プレーオフや日本シリーズの日程を考慮し、来年へと「延期」した。メンバーからは「ライブという形ではなく何かできないか」と提案があり、代替としてファンミーティングを行うことが決定した。

另悉,KAT-TUN也取消了原定于5月到10月的“五大巨蛋演出”计划。专业棒球的开幕时期拖延到下一阶段,他们还考虑到夺标决赛和日本大赛的日程安排,所以“延期”到明年。KAT-TUN成员提出“能不能不举办live而是换个形式?”最后他们决定用粉丝见面会来取代Kombinat live。

亀梨和也は「試行錯誤しました」と年内中止の経緯を説明し、「常にライブはやりたいと思っています」と来年の仕切り直し5大ドーム公演に期待をかけていた。

龟梨和也在解释今年取消演出的原委时说:“已经反复试验摸索了。”他表示非常期待明年的五大巨蛋公演,“总想举行现场演出。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

小编补充:

コンビナートライブ,即Kombinat live,工业区域演唱会。近年来日本国内鉴赏Kombinat(工业领域)的活动慢慢成为新的流行趋势,由于这些工业区内集结了工厂特殊的构造美,一些以其为背景舞台拍摄的写真集、DVD也是大受欢迎,因此诞生了一股名为“工厂萌”的新潮。KAT-TUN在去年就一直在筹备今年成军5周年的Kombinat live,希望能吸引粉丝以外的“工业团地迷”。