沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

ジャニーズの人気グループ「KAT-TUN」が歌う「RUN FOR YOU」の歌詞に感動的なメッセージが隠されていると「ツイッター」で騒ぎになった。この曲は現在、スズキの乗用車「ソリオ」のCMで使われているのだが、歌詞を掲示板「2ちゃんねる」でお馴染み「縦読み」をすれば「頑張れ日本」という文章になるのだという。

杰尼斯人气组合“KAT-TUN”所演唱《RUN FOR YOU》的歌词中隐含令人感动的信息,这在微博上引起骚动。虽然这首歌现在只用在铃木轿车SOLIO的广告中,但是在2ch留言板上,有人发现,如果用他们熟悉的竖读法就出现“日本加油”的字句。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

「KAT-TUN」が歌う「RUN FOR YOU」の歌詞の一部はこうなっている。
  頑ななPRIDE
  張り切れそうなVOICE
  れん続したTENSIONに 心痛めないで
  日の昇らない朝はない 夢見ること止めない
  本当のCHALLENGEが今この場所で ここで始まる

KAT-TUN的《RUN FOR YOU》有一部分歌词这样唱道:
    固执的自尊
    绷紧的声音
    面对接连不断的紧张局面不要伤心
    太阳每天都会升起  我们不会停止梦想
    真正的挑战此时此地刚刚开始

これを「縦読み」すると「頑張れ日本」になる。

每行的首字竖着读(类似于中国古代的藏头诗)就是“頑張れ日本”,意为“日本加油”。

このCMは2011年5月16日からテレビで流れた。CMには「KAT-TUN」自身も登場している。「ツイッター」ではこの日、「RUN FOR YOU」の歌詞には何かのメッセージが隠されているらしいと話題になり、スズキが公式ホームページで今回のCMの紹介と歌詞の一部を紹介すると、「縦読みが存在する事が判明!」などと感動が広がった。

这段广告从2011年5月16日开始在电视上播出。KAT-TUN成员也都在广告中亮相。微博上,《RUN FOR YOU》的歌词中隐含信息的内容成为话题,铃木在官方网站上介绍这次的广告和一部分歌词时“澄清了这是藏头词的事实”,于是更多人深受感动。

「KAT-TUN素敵だなぁ?」「ほんとだすげえwwwww」「これは素直に凄いとおもう。良く考えてるな」などといった呟きが大量に出た。「わざとらしい演出」と思っている人も。

很多人都发表了“KAT-TUN真了不起”“真的呀!厉害”“真是非常棒!好极了”之类的赞赏之词。也有人觉得这是“做作的演出”。

スズキ広報に話を聞いてみると、「KAT-TUNの皆さんや作詞を担当したアーティストが、少しでも東日本大震災の復興の力になれればと、そんな思いを込めたメッセージだと私たちは思っています」という。

铃木在宣传中说道,“我们认为,KAT-TUN的各位成员和词作者确实在这首歌中包含了为东日本大地震的重建尽自己一份力的想法。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。