【实用日语】“知らなかった”和“知らない”不一样?
「Bそのこと知らなかった?」「そのこと【今までずっと】知らなかった?」という意味。今知ったことに対して、「今までは知らなかった?」ということを確認する場合の疑問文です。「すでに知っているのが当然だ」というニュアンスが込められる場合が多いでしょう。「鯨って魚だと思っていたら、哺乳類なんだってね」「そのこと知らなかった?」という具合。
“Bそのこと知らなかった?”是“那件事(到现在为止)你都不知道吗?”的意思。与现在知道相对,是在确认“到现在为止都不知道?”时的疑问句。多含有“应该已经知道了”这种语气。就像“原以为鲸鱼是鱼,其实是哺乳类啊”“你以前不知道吗?”这种时候。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。