沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

さまざまな出会いや別れがあり、集まりも多くなるこの時季。大人女子としては、ホームパーティでも開いてスマートにおもてなしをしたいところ。手の込んだ料理でもてなすのもいいけれど、招いた友人や知り合いが心から楽しめるかどうかは、歓迎の言葉や態度にかかっているとも言えそう。
这个季节注定会有各种各样的相遇和分别。作为一名成熟女性,要学会精心设计party来招待客人。虽然亲手制作的料理会很受欢迎,但能否让朋友享受一个快乐的party,关键取决于发自内心的语言和态度。

もてなすときには「明るさと優しさをもって歓迎することが大切」と、話し方についての著書が多い詩人の八坂裕子さんは言う。
招待的时候,最重要的是要温柔开朗。曾经写过数本关于讲话方式的诗人八坂裕子女士这样说。

「歓迎する上での優しさとは、例えば北風が吹く日に来た人には暖かなストーブを用意する、熱風が吹く日に来た人には冷たい水を差し出すようなこと。そして明るさとは、歓迎の言葉を口にするときの表情やリズムで表現します。おもてなしでもっとも大事なのは、そうした気持ちを伝えることだと言えるでしょう」(八坂裕子さん)
“欢迎时的温柔指的是诸如给迎着北风到来的客人准备好暖炉,给顶着炎炎烈日过来的客人递上凉水之类的事情。而开朗指的是欢迎客人时的表情和说话的节奏。在招待客人时,最需注意的是能否将这种心情传递给对方。”(八坂裕子)

そんな温かい歓迎の気持ちが、より深く伝わるひとことってなに? 八坂さんに、大人女子なら覚えておきたいワンフレーズをあげてもらった。
怎样才能让对方充分感受到这种温暖的感觉呢?八坂女士教给我们一个成熟女性应掌握的话。

「ようこそお運びいただいて」
(欢迎远道而来)


友人が遠方から訪れたときや、忙しい合間をぬって遊びに来てくれたときなどは、感謝を込めてこのワンフレーズを使って。「わざわざお越しいただき」と言う場合もあるけれど、「わざわざ」という言葉には“普通ならしなくていいのにあえてする”というニュアンスもあるので、相手によっては軽くて平凡。また、「足を運んでいただき」は、“運ぶ”に“足”を付けただけのフレーズなので“行く”または“来る”“通う”という意味。「お運びいただき」の丁寧さとは質が異なる。
朋友从远方来做客时或是好、忙里偷闲过来玩儿时,要学会说这句充满感谢的话。虽然有时也说“麻烦您特地过来一趟”,但是因为“特意”这个词包含一种没什么事不过来也行不用勉强的感觉,对于客人来说,不郑重太普通了。还有在“来做客”中,如果在“运”字前加上“脚”,因为“走”还有“来、过来”的意思。就和“远道而来”的郑重程度远远不同了。

「待っていたよ」
(我在等着你哦)

遅刻してきた相手に対して、丁寧に迎え入れつつ、待ちわびていたことをやんわりと伝えるフレーズ。ほほえみながら穏やかに伝えれば、相手はホッとするはず。どんなに親しい相手でも、“待たされた”ということはきちんと伝えておくべき。
对于迟到的客人,在耐心迎接时,委婉地将自己焦急等待的心情告诉对方。如果一边微笑一边郑重地告诉对方的话,对方应该会不知所措。不管关系再怎么亲密,都要好好告诉对方“被等待”的心情。

「お持たせだけど」
(虽然是礼物)

友人が持ってきてくれたお菓子などを、その場で出すときに添えたいフレーズ。「嬉しい! 大好物なの。お持たせだけど一緒にどう? おいしいお茶いれるね!」とひとこと言えば、お菓子を当たり前のように出すよりも品がある。さらにそのお菓子をおいしそうに味わえば、友人への最高のおもてなしに!
这句是当朋友带着点心过来时说的话。“太好了,我最喜欢这个了。虽然是礼物,还是我们一起品尝吧!这是很好的下午茶点心啊”如果这么说的话,比起理所当然拿出点心招待更有礼貌。而且如果能香甜地品尝的话,就是对友人最好的招待了。

料理の腕に自信がなくたって大丈夫。歓迎のワンフレーズをさらっと伝えて、もてなし上手になろう!【オズモール】
就算对自己的手艺没信心也没事。只要将欢迎的话认真地传达给对方,就已经很了不起了!【OZmall】

八坂裕子
詩人。詩集、小説、エッセイ、映画評論など幅広い分野で執筆活動を行うほか、銀座エコールプランタンで話し方トレーニングの講師も務める。著書に『頭のいい女、悪い女の話し方』『40歳からの「ひとり時間」の愉しみ方』(PHP文庫)、『お金をかけずに贅沢に暮らす』(三笠文庫)、『愛される女 19の知性』『言い返す力』(PHP研究所)など多数。
诗人。活跃在诗集,小说,散文,电影评论等方面。在银座ecole printemps担任语言训练讲师。曾写过《聪明女人、恶女人的讲话方式》《从四十岁开始愉快享受“个人时间”》(php文库)《不花钱的奢侈生活》(三笠文库)《被爱女性 19种知性》《回答的力量》(php文库)等。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。