むかしむかし、スズメのお母さんが重い病気になって、今にも死にそうだという知らせがありました。

很久很久以前,麻雀的母亲身患重病,说是随时都有可能死掉。

「そりゃ、大変だ!」親孝行なスズメの息子は、普段着のまま大あわてでお母さんのところへかけつけました。

「呀,这可糟了!」孝顺的麻雀的儿子穿着平时穿的衣服慌慌张张就赶到母亲的地方。

仕事の途中で来たので、顔はドロだらけです。

由于是工作途中赶来的,所以脸上还沾满了泥巴。

でも、元気な息子の顔を見たお母さんは、「ありがとう。よく来てくれたね」と、とても喜び、死にそうだった病気まで治ったのです。

但是,母亲看到儿子精神奕奕,很高兴「谢谢你来到我身边」,就连奄奄一息的病都治愈了。

この事を知った神さまは、とても感心して「これからは虫の他にも、人間と同じ様にお米を食べるがよい」と、お米を食べる事を許してくれたのです。

神知道了这件事后很感动。「从今往后,除了虫子,也让它像人一样吃点米吧」就这样允许了麻雀吃米。

そして人間の住んでいる近くでも、暮らせる様にしてくれました。

而且,也允许了它能生活在人类附近。

さて今度は、キツツキのお母さんが重い病気になり、今にも死にそうだという知らせがありました。

又一次,啄木鸟的母亲也身患重病,说是随时都可能会死去。

でも、親不孝なキツツキの娘は、(ふーん、そうなの。でもまあ、まだ死んだわけではないから、あわてなくても大丈夫ね。それよりも、きっと近所の鳥たちもお見舞いに来ているから、わたしのきれいなところを見せなくちゃ)

可是,不孝的啄木鸟女儿却想着(呼,是这样啊。可是,现在还没有死啊,没必要紧张嘛。与此相比,更重要的是附近的鸟儿会来慰问,我要趁这机会向大家展示我的美丽之处)

キツツキの娘は、いつもよりもていねいにおけしょうをすると、一番上等な着物を着て出かけました。

啄木鸟的女儿化了比平常更精致的妆,穿了最好的衣服就出门了。

でも気の毒な事に、お母さんは娘が来るのが待ち切れずに死んでしまいました。

可是,可怜的是母亲没能等来女儿就死了。

さて、それを知った神さまは、カンカンに怒りました。「母親よりも自分が大事とは、なんとひどい娘だ!」

神知道了这件事后勃然大怒。「把自己看的比母亲更重要,真是个很过分的女儿啊」

そして神さまは罰として、キツツキに木の中の虫しか食べられないようにしたのです。

作为惩罚,神只让啄木鸟吃树里的虫子。

そう言うわけで、スズメは今でも自由にどこへでも飛んで行けるし、おいしいお米を食べる事も出来ます。

听说就是这个原因,麻雀现在能自由地到处飞,也能吃美味的米。

しかしキツツキは山の中から出られず、木に穴を開けなければ虫を食べる事が出来ないのです。

可是,啄木鸟却不能飞出山里,只能在树上开洞吃虫子。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。