日语口语在日常生活中的应用非常广泛,不论是旅游、工作还是日常交流,都需要用到口语。下面为大家介绍三种相似语法句式的对比,希望可以帮助同学更好的分辨使用这些句型。

①動詞のた型+途端(に)

前项刚刚结束,就发生了意外的后项。后项为说话者完全没有预想的情况,带有惊讶的语气。

例:

一口、飲んだ途端に、吐き出してしまった。

刚喝了一口,就马上吐了出来。

夫は家に帰った途端、また出かけて行った。

老公刚回到家,就又出门了。

立ったとたん、めまいに襲われた。

一站起来,就一阵晕眩。

②動詞の辞書型+や否や

书面语。

前项刚刚发生,后项就马上紧跟着发生了。

不同于「途端」,后项完全没有意料之外的语气。是说话者预料到了的场景。

例:

ベルが鳴るや否や、子供たちは教室を飛び出していった。

下课铃一响,孩子们就冲出了教室。

彼は、のどが渇いていたのか、風呂から上がるや否や、冷蔵庫からビールを出して飲みほした。

他是因口渴了吧,刚洗完澡,就马上从冰箱里拿出了啤酒一饮而尽。

对比1、2两个语法点我们可以发现,他们之间的区别主要在于说话者对后项是否有意外的语气存在,有则应该用1,无则为2。但是并不是所有的都是以意外的语气为区分。比如下面的3.

③動詞の辞書型+なり

前后项的时间差极短,前项到后项的场面转换非常迅速。既可以用于意外的情况也可以用于预料中的场景。

例:

立つなり、めまいに襲われた。

一站起来,就一阵晕眩。

今日から試験が始まったので、今朝は目覚まし時計が鳴るなり起き出し、パンを食べながらノートに目を通した。

因为考试今天开始,所以今天早上闹钟一响就立刻起床一边吃面包一边看了一遍笔记。

*虽然「なり」和上面两项不同,并不在后项是否意外上有所区分,但是不太用于日常生活习惯的描述

·いつものように、目覚まし時計が鳴るなり起き出し、スーツに着替えて、出かけた。(?)

·いつものように、目覚まし時計が鳴るや否や起き出し、スーツに着替えて、出かけた。

(??)/像平时一样,闹钟一响就马上起xx床,换上西装就出门了。

像上面这个例句,由于陈述的是日常习惯性的行为,因此不适合用「なり」,应该使用说话者预料到了场景的「や否や」。

特别提醒:如果您对日语语言学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫定制专属课程

以上为大家介绍了三种相似语法句式的对比,希望可以切实帮助到大家。更多日语学习相关信息,可以关注沪江网查询。