日语中有关「言う」和「話す」之间的差別大家知道吗?其实两者跟中文的“说、讲”一样,都是口头说话。但还是有同学不太明确,今天我们就来看看下面的内容吧!如果你还在纠结在线日语培训班哪家好,那也不妨来网校看看。

简单来说,它们的区别在于:

「言う」:重视说话的内容。多译为“说、叫做”。

「話す」:重视说话的对象、侧重与人谈论与交流。多译为“谈论”。

「言う」

せいかにほんご

读音:いう

说明:重视说话的内容,属于一般用法。侧重口述内容,不论内容长短,不论有无整理,皆可使用。多译为“说、叫做”。

例句:

寝言を言う。

说梦话。

大野さんがここに住みたいと言った。

大野先生说想住在这里。

注意:“~と言う”直接引述内容,“~を言う”间接描述内容。

× 悪口と言う:说“恶口”这两个字。

○ 悪口を言う:讲人家的坏话。

「話す」

せいかにほんご

读音:はなす

说明:重视说话的对象、侧重与人谈论与交流。多译为“谈论”。

例句:

その問題は当事者同士で話すべきだ。

那个问题应该要跟当事者谈谈。

忙しいので、話しかけないでください。

我现在很忙,请不要跟我搭话。

注意:说某种语言这件事情是例外。无论有没有说话对象,我们都用“話す”

日本語を話す。

讲日文。

せいか

两者区别

せいかにほんご

「言う」:重视说话的内容,属于一般用法。侧重口述内容,不论内容长短,不论有无整理,皆可使用。多译为“说、叫做”。

「話す」:重视说话的对象、侧重与人谈论与交流。多为长内容或整理过的内容。多译为“谈论”。

例句:

①一个人自言自语。

ひとりごとを言う。◯

ひとりごとを話す。×

自言自语是没有对象的,所以用「言う」

②我跟朋友说了昨天发生的事。

友達に昨日の出来事を言った。

友達に昨日の出来事を話した。

如果用「言った」的话,这是单方面的,就是“报告”。

如果用「話す」的话,就有“朋友听了你说的话之后,给你提出自己的想法了,你们二人有过交流。”的意思。

③言い合う→吵架;話し合う→沟通

「言う」是单方面的,所以「言い合う」是彼此单方面表达的状态。他们不会考虑对方的心情,也不会好好听对方的意见,即“吵架”。

「話す」是双向的,所以「話し合う」是双方交流,互相听取对方的想法,然后后提出意见。即“沟通”。

在线日语培训班哪家好?如果你还不太了解的话,如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。