てならない、てたまらない、てしようがない都是日语中表达“~~的不得了”表达。今天我们就来对这三个语法的共同点和区别进行一下辨析。这三个表达在日语之中都是用于表达感觉、感情、欲求的程度非常强烈,到达了极限。在前接表示个人的感觉、感情、欲求的形容词时三者具有互换性。

比如下面的句子:

例1:松阪牛をたべたくてならない/てたまらない/てしようがない。(非常想吃松板牛肉)

例2:合格証明書を前に、うれしくてならない/てたまらない/てしようがない。(面对着合格证书,我开心得不得了)

在上面的句子中,例1用在了个人愿望上,例2用在了个人情感上,在这样的表达上这三者是可以互换的。那么什么情况下不具有互换性呢?

A 在前接表示预感或者自发感情的动词时,一般不能用てたまらない。

由于てたまらない带有一种“没有办法继续忍耐下去”的语境在其中,且一般不接续动词。因此在前面是表示预感的动词,如例3或者使役被动态等表示自发感情的动词,如例4时,受到语境的,一般不能使用。

例3:なんとなく今日はいいことが起こりそうな気がしてならない/てしようがない。/莫名的强烈感觉今天会有好事情发生。

なんとなく今日はいいことが起こりそうな気がしてたまらない。

例4:この写真を見るたびに、昔のことが思い出されてならない/てしようがない。/每次看见这张照片,都会不由得想起过去的事情。

この写真を見るたびに、昔のことが思い出されてたまらない。

B在前接说话者对事物的性质属性等的评价时,一般不能用てならない

てならない这个表达不能用于描述非个人情感的表达。我们可以通过下面这个句子来看一下。

この本はつまらなくてたまらなかった/しようがなかった。/这本书无聊的不得了。

この本はつまらなくてならなかった。

在这个例句中,“无聊”虽然也是一种表达感受的形容词,但是此时他的主语并不是说话者本人,也就是说“无聊”的不是说话者本人,而是这本书,这是说话者对这本书的性质的评价,因此此处不能使用てならない。

C在表达事态无法控制,甚至到了令人困扰却无可奈何时,我们一般用てしようがない。

てしようがない带有“没办法处理,感到很棘手”的语境,所以在表达事态发展到令人困扰无可奈何的情况时,我们一般会选用てしようがない。

赤ちゃん、泣いてしようがないよ。/婴儿哭的很厉害。

年をとったせいか、近ものわすれしてしようがないんだよ。/是因为上了年纪吗,近期非常健忘。

特别提醒:如果您对日语语言学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫定制专属课程

以上是为大家介绍的三个表达不得了的日语单词,希望可以切实帮助到大家。更多日语学习相关信息,可以关注沪江网查询。