トラブル続きの「澤瀉屋」

麻烦频出的“泽泻屋”

7月31日夜、両親への自殺幇助の罪で起訴された歌舞伎役者の市川猿之助被告(47)が、勾留先の原宿署から保釈された。日本中の注目を集める公判を控え、騒動はいまだ収まる気配を見せない。

7月31日晚上,因协助父母自杀罪遭到起诉的歌舞伎演员,被告市川猿之助(47岁)已于拘留地原宿署警局被保释出狱。这是一场备受日本国民关注的公审,轰动至今仍未平息。

思えば昨年来、歌舞伎の名門“澤瀉屋”を巡ってはトラブルが相次いでいた。

回想起来,自去年开始,围绕着歌舞伎名门“泽泻屋”的麻烦便频频发生。

市川中車こと俳優・香川照之(57)の銀座ホステスに対する“性加害”トラブルが浮上したのは昨夏のこと。「週刊新潮」と「デイリー新潮」が、香川とホステスとの裁判沙汰を報じ、高級クラブでママの髪の毛を鷲掴みにしながら、不敵な笑みを浮かべる写真も話題を呼んだ。

名号为市川中车的日本演员香川照之(57岁)“猥亵”银座女招待的丑闻是在去年夏天爆出的。日本周刊杂志《周刊新潮》和《daily新潮》纷纷报道了香川与受害女招待之间的诉讼官司,还曝光了香川在高级俱乐部中抓着妈妈桑的头发一脸讥讽笑容的照片,引起网友热议。

性加害に逮捕劇と、暗い話題ばかりが続く澤瀉屋。だが、そんな一門に、ある“吉報”が届けられたという。

从猥亵到被捕,泽泻屋近来全都是写黑暗负面话题。不过最近,泽泻屋似乎终于有了一件“好消息”。

実は、「週刊新潮」の取材で、香川が20代後半の一般女性Aさんと極秘に再婚していたことが分かった。しかも、30歳近い“年の差夫婦”の間には、昨年、すでに“男子”が誕生したというのである。

据《周刊新潮》采访,香川近来已经与一位不到30岁的一般女性A秘密再婚。而且,这对年龄差距将近30岁的夫妇已经在去年生下了一个“男孩”。

再婚相手の親族は――

再婚对象的家人如何看——

1995年に元CAの女性と一度目の結婚をした香川は、一男一女に恵まれたものの、2016年12月に離婚している。

1995年,香川曾与一位前CA(空乘人员)结婚,育有一男一女两个孩子,二人于2016年12月离婚。

ちなみに、その長男は市川團子(19)。今年5月に緊急搬送された猿之助の代役を見事に果たし、一躍、脚光を浴びたことも記憶に新しいところだ。今回、そんな團子に“弟”が誕生したことになる。

而他们二人生下的男孩就是长男市川团子(19岁)。今年5月,市川团子代替被紧急送往医院救治的猿之助上台演出,一夜受到大家的关注也让人记忆犹新。而这次,长男团子的“弟弟”也出生了。

香川の事務所に取材を申し込んだところ、以下の回答が寄せられた。

记者向香川的事务所提出了采访申请,得到了对方如下回答:

<弊社所属の俳優、香川照之が昨年入籍し、一子をもうけましたこと、ご報告させていただきます。諸般の事情によりお知らせが遅れておりますが、お相手が一般の方ということもあり、これ以上の詳細を控えさせていただきます>

“弊社旗下演员香川照之于去年登记结婚,并已育有一子,借此机会向大家报告。由于诸多原因弊社及香川未能及时公开,加上对方也是普通女性,请恕弊社不对此做出进一步详细说明”。

再婚相手の祖母は、取材に対して次のように語っている。

再婚对象的祖母在面对采访时做出了如下回答:

――Aさんはご結婚されて、お子さんも誕生されていますね。

——听说A女士已经结婚,也有了孩子是吗?

「そうそう」

“是的”

――もう抱っこはされましたか。

——您已经抱过孩子了吗?

「はい」

“抱过了”

――Aさんとの結婚に際して、香川さんから挨拶はありましたか。

——在和A女士结婚的时候,香川由来和您打招呼吗?

「あー、そうですね。会ってはいますけど」

“啊,有的。他来见过我”

続けて、記者が香川の印象を尋ねると、祖母は静かに微笑を浮かべるのだった。

之后记者询问了女方祖母对香川的印象,祖母脸上静静地露出了笑容。

※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:市川猿之助保释成功:最终或将被判有期徒刑3年缓刑3年