奈良、法隆寺の五重塔は1300年にわたって、震災を耐え忍んできた。秘密は建築構造にある。礎石はデコボコで、柱はそこに載っているだけ。地震が起きると、は適当にずれ、建物全体が軽く揺れることで振動を吸収する。こうした伝統的な宮大工のノウハウは、今、意外なところに継承されている。

奈良法隆寺的五重塔历经1300年的风霜,经受住了地震屹立至今。其秘密就在建筑构造上。其基石凹凸不平,柱子直接立在其上。发生地震时,柱子适当移位,整个建筑物轻微摇动以吸收振动。这种传统宫廷木匠的诀窍如今在意外的地方传承着。

通勤電車内のモテリーマンだ。彼らは、揺れという名のグルーヴをひざと腰で吸収する…そう、五重塔のように。脚の位置をずらし、突発的な揺れにも対応。少々のグルーヴに吹き飛ばされ、ОLちゃんの足を踏む木の葉のような男に存在意義はない。

这就是上班的电车内的铁人上班族们。他们把名为摇晃的振动用膝盖和腰身进行吸收…没错,就跟五重塔一样。脚的位置移动,能应对突发性的摇晃。如果一点振动就弹出去,或者踩到OL的脚,这种树叶般的男人可没有存在的价值。

五重塔な男の吊り革術。フォームはこうだ。(1)手のひらを手前に向け、輪っかに手を通す。(2)人差し指と中指の2本を革部分に添え、薬指と小指で軽くリングを握る。(3)親指は無条件に立てる。

五重塔男人的吊环操控术。基本动作如下:(1)手掌朝前,手穿过吊环;(2)食指和中指搭在皮革部分,无名指和小指轻握圆环;(3)拇指竖立。

手は基本的に顔の前へ。脇はグルーヴに応じて、他人に注意しつつスイング。このフォーム、何より指をスラリと見せるのがポイント。

手通常是放在脸前。侧手臂承受振动,适当摇摆,注意别碰到别人。这个姿势最重要的是要露出手指。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

更多【型男讲座】系列>>