鴨が葱を背負って来る

好事连连;喜从天降

【読み】かもがねぎをしょってくる

【读法】かもがねぎをしょってくる

【意味】鴨が葱を背負ってくるとは、うまいことが重なり、ますます好都合であることのたとえ。

【意思】所谓鸭子背着葱走来,是指好事连连,越发符合自己心意的比喻。

【注釈】鴨鍋に葱はつきものだが、鴨が自分で葱まで背負ってやって来てくれれば、すぐに食べられて好都合であることから。

【注解】虽然鸭锅里葱是配料,如果鸭子自己背着葱过来的话,马上就能吃,越发符合自己的心意。

多くは、お人好しが、こちらの利益になる材料を持ってくることを言う。

多数情况下是指忠厚老实的人带来了对我方有利的材料。

略して「鴨葱」とも。

简写“鸭葱”。

【出典】     -

【出自】     -

【注意】直接その相手に対して使うのは失礼にあたる。

【注意】直接对对方(这里指为你带来利益的人)使用是极其没有礼貌的。

誤用例 「鴨が葱を背負って来て下さったようなお話を頂いてありがとうございます」

错误用法例子 “非常感谢你说出如此让我称心如意的话。”

【類義】開いた口へ団子/開いた口へ牡丹餅/棚から牡丹餅/寝耳へ小判/寝耳へ水の果報

【近义词】開いた口へ団子/開いた口へ牡丹餅/棚から牡丹餅/寝耳へ小判/寝耳へ水の果報

【対義】蒔かぬ種は生えぬ

【反义词】蒔かぬ種は生えぬ

【例文】「あんな高額な商品を買ってくれた上に、家族や友達にまで勧めてくれるなんて、鴨が葱を背負ってくるとはこのことだ」

【例句】在买了如此高额的商品之后,甚至还推荐自己的家人和朋友来买,所谓好事连连就是指这样的事呢。

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

相关阅读推荐:日本谚语:爪に火を灯す