若いころはそこまで気にしなくとも、年をとるにつれて“おばさん”という単語は使いどころが難しくなってくるもの。おばさん扱いされるのを極端に嫌う人もいるため、口に出す際は注意が必要です。

年轻的时候并没有很在意,但是随着年龄的增长,“おばさん(大妈)”这个词越来越难用了。因为有极端厌恶被当作“大妈”的人存在,所以在说话时需要注意。

■ 女性は何歳から「おばさん」になる?

■ 女性从几岁开始就算“大妈”了呢?

ある程度年をとった女性を指す「おばさん」というワードですが、もちろん「何歳以上はおばさん」という明確な決まりがあるわけではありません。インターネット大手プロバイダー「BIGLOBE」がアンケートを実施すると、全国の男女がおばさんだと認識している平均年齢は45.4歳と判明しました。「おばさんっぽいと感じる要素」についても質問したところ、最も多かったのは「肌の老化」という結果に。「体型の崩れ」や「白髪」といった回答も多く、外見面に現れる変化の様子に注目が集まっています。

“大妈”是指一定程度上了年纪的女性,当然“多少岁以上算大妈”是没有明确规定的。大型网络运营商“BIGLOBE”进行的调查显示,日本全国男女认为大妈的平均年龄是45.4岁。在“让人觉得是大妈的要素”这个问题中,回答最多的是“肌肤的老化”。回答“体型崩坏”以及“白发”的人也很多,外表上显现的变化受到更多关注。

今年8月放送の『テレ朝news』(テレビ朝日系)では、「BIGLOBE」の調査結果を公開したうえで街行く人々にインタビューをスタート。「おばさんっぽい仕草」についてチェックしていきました。すると「声がだんだん大きくなってくる」「(手を振りながら)『あら、やだー』みたいなの使う人いるじゃないですか? あれはおばさんの言葉」など、具体的な回答が続々登場。年齢や外見だけでなく、言動から「おばさん」と判断されてしまう場合も多いようです。

今年8月播出的《朝日电视台news》(朝日电视台)当中,在公开“BIGLOBE”调查结果的基础上,对街上的行人进行了采访。对于“让人觉得是大妈的要素”进行了确认。于是,相继出现了“声音渐渐变大”、“不是有(手一边挥舞着)一边说‘啊呀,讨厌~’这样的人嘛?那就是大妈的语言”等具体的回答。不仅是年龄和外表,言行被认为是“大妈”的情况也很多。

■ 「おばさん」を自称する時は注意が必要!?

■ 在自称是“大妈”的时候要注意?!

人のことを「おばさん」と呼ぶにはかなり気を遣いますが、時には自分を「おばさん」扱いしていいか迷うケースも多数。ネット上には「まだ『お姉さん』で通じるかなと思って、『おばさん』と自称できない自分がいる…」「人から『おばさん』って呼ばれる年と、自分から『おばさん』って言える年は微妙に違うと思う!」といった声が見られました。

在管别人叫“大妈”的时候要多注意,但也有不少人不知道要不要把自己算作“大妈”。在网上可以看到“还想以‘姐姐’自居,还不想自称是‘大妈’……”、“被别人看作‘大妈’的年龄,和自己能够管自己叫‘大妈’的年龄稍微有些不同!”这样的意见。

また、自虐風に自分のことを「おばさん」と呼ぶ行為に苦言を呈する人も少なくありません。「20代そこそこの女の子が『私っておばさんだからさ~』みたいに語るのを見るとイラッとする。あんたがおばさんだったら、もっと年上の人は何になるんだ…」「自分のことをやたらと『おばさん』っていう人は、『そんなことないよ~』ってフォローしてもらいたそうなイメージがある」など、手厳しい意見も多数上がっています。「おばさん」と呼ばれる年齢に達しても、自分を軽々しく「おばさん」扱いしない方が良いかもしれませんね。

另外,还有很多人对自虐地管自己叫“大妈”的行为表现出不爽的样子。“看到20岁左右的女生说着‘因为我是大妈呀~’这样的话就会觉得很烦躁。你要是大妈的话,那么比你年纪大的人是什么……”、“频繁地管自己叫‘大妈’的人,给人一种想让别人接着说‘才没有这回事~’的印象”有很多类似这样严格的意见。也许就算是到了被叫作“大妈”的年纪,也不要轻易地管自己叫大妈比较好。

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:日本女性流行自称“老阿姨”:自嘲心理背后的深意