在书写「おはなしする」这个表达时,是应该写作「お話しする」,还是应该写成「お話する」。也就是将「はなし」用汉字表记的话,是否需要加上送假名「し」的问题,今天就拿出来和大家分享一下。

首先,先给大家复习一个概念——送假名。所谓的“送假名”,就是指在书写汉字夹杂假名的混文时,为辅助汉字读音而附在汉字后面的假名。(《新世纪日汉双解大词典》)

比如:「読む(よむ)」 「む」就是送假名。

PS:掌握送假名及其添加方法对于大家记多种读音的和语词汇是有一定的帮助。

「おはなしする」如果用汉字表记的话,应该是「お話しする」。非常理解、熟知送假名规则的小伙伴,可能会觉得,为什么会因为那样的问题感到烦恼呢?

其实仔细一想,还是有点难以理解的。很多人在读「お話しする」时,想读2个「し」,但是又感觉怪怪的,虽然知道是「お話しする」,但是写的时候,还是想写「お話する」。

根据1973年(昭和48年),日本发布的《送假名的添加方法》(『送り仮名の付け方』),“从有活用的词转变来的单词(「活用のある語から転じたもの」)”的送假名是根据原来的词的送假名的添加方法而添加的(「もとの語の送り仮名の付け方によって送る」)。按照这一点,因为名词「話」是由动词「話す」衍生出来的词,所以需要加上送假名「し」。

但是,凡事也有例外,有资料明确写出,「話」与「恥(はじ)」「光(ひかり)」等词都不添加送假名。也就是名词「話」没有送假名,而动词「話す」是需要添加送假名的。动词「話す」还存在「話さ~(未然)」「話し~(连用)」「話す~(连体)」「話せ~(假定)」「話そ(う)~(意向)」等活用,这些活用都是需要添加送假名的。

由于动词「話す」的连用形与名词「はなし」同形,所以大家才会将这二者混为一体了。「はなし」是名词还是动词,大家可以借助其后项所搭配的词来判断。比如,如果后项接续「に・を・が・の」等助词,很显然,此时就是名词「はなし」。如果后项接续助动词或「あう・かける・こむ」等动词的话,那肯定就是动词「はなし」。

「お話しする」是可以分解成「お話し+する」的,「する」是动词,所以「(お)話し」就是动词。因此,「話」后面需要添加送假名「し」是正确的。但是,大家还要注意一下,如果是「お話をする」的话,情况会不同。因为「お話をする」中,「(お)話」的后项接续助词「を」,所以此时就没有必要再加上送假名「し」啦。所以,还是有一点小复杂的,大家一定要看清楚哦!

想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓

本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。

精彩阅读推荐:「君が好き」VS「君を好き」哪一种是对的?